
大寶伏藏TD1441མགོན་པོ་གཡུལ་ཟློག་གི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་རིས་སྒྲོན་མེ་སྐོར་གསུམ་ལས། བཤམ་གྱི་ལག་ལེན་བཅའ་ཐབས་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མགོན་པོ་གཡུལ་མདོས། བཅའ་ཐབས།
37-14-1a
༄༅། །མགོན་པོ་གཡུལ་ཟློག་གི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་རིས་སྒྲོན་མེ་སྐོར་གསུམ་ལས། བཤམ་གྱི་ལག་ལེན་བཅའ་ཐབས་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མགོན་པོ་གཡུལ་མདོས། བཅའ་ཐབས།
༄༅། །མགོན་པོ་གཡུལ་ཟློག་གི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་རིས་སྒྲོན་མེ་སྐོར་གསུམ་ལས། བཤམ་གྱི་ལག་ལེན་བཅའ་ཐབས་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
37-14-1b
ན་མོ་གུ་ར་ཝེ། སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་གཡུལ་ངོ་རྣམས། །ཟློག་བྱེད་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀར། །ཕྱག་བྱས་སྲིད་པ་གཡུལ་ཟློག་གི །ལག་ལེན་བཅའ་ཐབས་སྒྲོན་མེ་བཤད། །དེ་ལ་ཐོག་མར་སྡོམ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མདོས་རློན་གསོག་དང་། །སྐམ་གསོག་ཕྱོགས་མདོས་བཞི་དང་གླུད། །བརྟན་མདོས་ལྕགས་རི་དཀོར་རྫས་དང་། །གཏོར་མཆོད་ཟོར་རྫས་ལིངྒ་ཐུན། །རློན་ཆས་བཤམ་དང་མདོས་བྱིན་རློབ། །ཅེས་པ་ལྟར་བཅོ་ལྔ་ལས། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བ་ལ། ས་ཆོག །སྟེགས་བུ་བཅའ་ཞིང་ཆག་ཆག་འདེབས་པ། ཐིག་ཚོན་གྱིས་བྲི་བའོ། །དང་པོ་ས་ཆོག་ནི། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གང་དུ་མདོས་བཞེངས་པའི་སར་གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་བཤམས་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿམགྲོན་དགུག །དཀར་གཏོར། སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། དམར་གཏོར། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོས་ལ་མཐར་དྲག་སྔགས་ཐུན་བྲབ་སྤོས་རོལ་གྱི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད་
37-14-2a
དེ་ཕྱིར་དོར། དེ་ནས་ལག་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམ་ལ་སར་བཞག་སྟེ་སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་བདུན་བཟླས་པས་ས་དང་སར་འཛིན་གྱི་འཁྲུལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་སྦྱང་ངོ་། །གཉིས་པ་སྟེགས་བུ་བཅའ་ཞིང་ཆག་ཆག་འདེབས་པ་ནི། གཞི་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་ཕྱོགས་རེར་འདོམ་གང་སོགས་རྒྱ་ཁྱོན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྩིགས་པའམ། མ་བརྩིག་ཀྱང་རུང་སྟེ། སྤོས་དང་སྨན་སྦྱར་བས་ཁྱེམ་མེད་པར་ཆག་ཆག་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་ཐིག་ཚོན་གྱིས་བྲི་བ་ལས། ཐིག་གདབ་པ་ནི། ཐིག་སྐུད་འདུ་བྱས་ཏེ། རང་དང་ཐིག་གཡོག་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་སྐུད་དང་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1441《贡布（藏语，怙主，Mahakala）御敌朵玛仪轨·明灯三篇》中，安置仪轨之实修法·名为明灯。 贡布御敌朵玛仪轨，安置仪轨。
那摩咕噜贝（藏语，皈敬上师）！ 降伏三有（佛教，欲界、色界、无色界）凶猛战事者， 顶礼勇猛黑汝嘎（梵语，Heruka，饮血尊）！ 今 व्याख्या 宣说御敌之实修法·明灯。 首先是总纲：坛城、主朵玛、湿供、干供、四方朵玛、赎物、坚牢朵玛、铁围墙、财物、食子供、替身朵玛、 लिंग（梵语，Linga，象征物）、堆朵（藏语，用于镇压的朵玛），湿供品陈设、朵玛加持。 如上所述共十五项。 首先是坛城的安置，包括土地仪轨、安置法座并撒香粉、用线条和颜料绘制。
首先是土地仪轨：先进行自入瑜伽，在修筑朵玛的场所陈设红白两份朵玛，进行 очищение 净化。 从空性中， ഭ്രൂྃ（藏文，भ्रूं，Bhrum，种子字）化为宽广深邃的珍宝器皿，其中充满色香味触俱全的朵玛。 以 嗡啊吽（藏文，ॐ आः हूँ，Om Ah Hum，身语意） 加持。 嗡 班杂 阿嘎夏 雅 匝（藏文，唵 वज्र आकर्षय जाः，Om Vajra Akarshaya Jah，金刚 勾召 札）迎请宾客。 白色朵玛：སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་（藏文，स्थान पति क्षेत्र पालञ्च नमः सर्व तथागतेभ्यो，梵文天城体，Sthana pati kshetra palanca namah sarva tathagatebhyo，梵文罗马拟音，土地神 守护神 敬礼 一切 如来），等等，并祈祷满足一切愿望。 红色朵玛： 嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 哟（藏文，ॐ सर्व विघ्नान् नमः सर्व तथागतेभ्य，梵文天城体，Om Sarva Vighnan Namah Sarva Tathagatebhyo，梵文罗马拟音，嗡 一切 障碍 敬礼 一切 如来），等等。 吽！于此大瑜伽士之坛城中， 以此敕令，最后以猛咒击打，伴随香、乐，威慑驱逐魔障，将其丢弃。
之后，将右手手指观想为五股金刚杵，置于地上，诵念七遍 स्वाभाव（藏语，स्वभाव，Svabhava，自性）咒，净化所有关于土地和地基的错觉和妄想。 第二，安置法座并撒香粉：在地面上，根据需要建造或不建造四方形的坛城法座，每边长约一箭。 用混合了香和药物的粉末，无遗漏地撒在上面。 第三，用线条和颜料绘制。 首先是画线：准备好线绳，观想自己和线绳的执持者为大吉祥怙主（藏语，དཔལ་ཆེན་པོ，Mahakala）的父母双运身，融入菩提心线绳之中。

【English Translation】
From the Three Sections of the Outline of the Ritual for the Mahakala (Protector) Yuldok (Repelling War) Doma, this is the 'Lamp for Arranging the Practice of Installation'. Mahakala Yuldok, Installation.
Namo Guruve (Homage to the Guru)! To the Hero Heruka (Wrathful Deity) who repels the fierce battles of the three realms (Buddhist cosmology: desire realm, form realm, formless realm), I pay homage! Now, I will explain the 'Lamp for Arranging the Practice' of repelling war. First, the summary: Mandala, main Doma, wet offering, dry offering, four directional Domas, ransom, stable Doma, iron fence, wealth objects, food offering, substitute Doma, Linga (Sanskrit: symbol), Thun Doma (Doma for suppression), arrangement of wet items, and blessing of the Doma. As mentioned above, there are fifteen items in total. First is the installation of the Mandala, including the ground ritual, installing the platform and scattering fragrant powder, and drawing with lines and colors.
First is the ground ritual: Precede with self-entry yoga, arrange two Domás, white and red, at the place where the Doma is to be built, and perform purification. From emptiness, from BHRUM (Tibetan, भ्रूं, Bhrum, seed syllable) arises a precious vessel, deep and wide, filled with Domás complete with color, smell, taste, and potency. Bless with OM AH HUM (Tibetan, ॐ आः हूँ, Om Ah Hum, body, speech, and mind). OM VAJRA AKARSHAYA JAH (Tibetan, 唵 वज्र आकर्षय जाः, Sanskrit Devanagari: Om Vajra Akarshaya Jah, Sanskrit Romanization: Om Vajra Akarshaya Jah, Vajra Hook Jah) invite the guests. White Doma: STHANA PATI KSHETRA PALANCA NAMAH SARVA TATHAGATEBHYO (Tibetan, स्थान पति क्षेत्र पालञ्च नमः सर्व तथागतेभ्यो, Sanskrit Devanagari: Sthana pati kshetra palanca namah sarva tathagatebhyo, Sanskrit Romanization: Sthana pati kshetra palanca namah sarva tathagatebhyo, Land Lord, Field Protector, Homage, All Tathagatas), etc., and pray for the fulfillment of all wishes. Red Doma: OM SARVA VIGHNAN NAMAH SARVA TATHAGATEBHYO (Tibetan, ॐ सर्व विघ्नान् नमः सर्व तथागतेभ्य, Sanskrit Devanagari: Om Sarva Vighnan Namah Sarva Tathagatebhyo, Sanskrit Romanization: Om Sarva Vighnan Namah Sarva Tathagatebhyo, Om All Obstacles Homage All Tathagatas), etc. HUM! In this Mandala of the Great Yogi, by this command, finally strike with fierce mantras, accompanied by incense and music, intimidating and expelling obstacles, and discard them.
After that, visualize the fingers of the right hand as a five-pronged Vajra, place it on the ground, and recite the seven times SVABHAVA (Tibetan, स्वभाव, Svabhava, nature) mantra, purifying all illusions and delusions about the ground and foundation. Second, install the platform and scatter fragrant powder: On the ground, build or do not build a square Mandala platform as needed, each side about a cubit long. Scatter powder mixed with incense and medicine on it without omission. Third, draw with lines and colors. First is drawing the lines: Prepare the string, visualize yourself and the holder of the string as the union of the Great Glorious Lord (Tibetan, དཔལ་ཆེན་པོ, Mahakala) and his consort, merging into the Bodhicitta string.

--------------------------------------------------------------------------------

རོ་གཅིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་སྤྲོས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏད་ནས། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་སུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གནམ་ཐིག་གདབ་ཅིང་། དེ་ནས་ས་ཐིག་གདབ་སྟེ། དེ་ལ་ཐིག་གི་ཆ་དབྱེ་བ་ནི། མདོས་ཁྲིའི་རྨང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྲིས་པའི་རི་རབ་ཀྱི་ཕྱི་ཐིག་ཐད་ཀར་འབབས་པ་བྱ་དགོས་ཀྱང་། མདོས་ཆེན་པོའི་ཚེ་ས་ཁྱོན་གྱིས་ཤོང་དཀའ་བས། འདིར་གསེར་རི་བདུན་པའི་ཕྱི་ཐིག་དང་མདོས་ཁྲིའི་རྨང་ཁད་མཉམ་དུ་བྱེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཚངས་ཐིག་ཟུར་ཐིག་སྤྱི་ལྟར་བཏབ། །དབུས་ནས་ཟུར་ཐིག་བཞི་ཡི་སྟེང་། །མདོས་ཁྲིའི་རྨང་དང་ཚད་མཉམ་པའི། །ཆ་མཉམ་ཆེན་པོ་གཉིས་གཉིས་ཀྱི། །མཚན་མ་བྱས་ལ་ཕྱི་མ་ནི། །
37-14-2b
ཟླུམ་སྐོར་ལྕགས་རིའི་ཕྱི་ཐིག་སྟེ། །ཕྱི་རོལ་ཆ་ཆེན་དེའི་གསུམ་ཆ། །གཅིག་བསྐོར་མེ་ཡི་འཁོར་ཡུག་གོ །དེ་ཡི་བཞི་ཆ་མེ་རི་ཡི། །ནང་ཐིག་ནང་བསྐོར་ལྕགས་རིའི་ས། །ཆ་ཆེན་ནང་མའི་མཚན་མ་ཡི། །སྟེང་གཟུགས་ལོགས་བཞི་བཅད་པའི་ནང་། །ཆ་གསུམ་གཞལ་བའི་ནང་མ་དེ། །བཅས་པ་རི་རབ་སྟེང་ཡིན་ལ། །ཕྱི་མའི་སུམ་ཆ་གཉིས་པོའི་ཁྱོན། །ཆ་མཉམ་གསུམ་དུ་བགོས་པ་ལས། །ནང་གཉིས་ཕྱེད་ཕྱེད་བང་རིམ་བཞི། །ཕྱི་མ་ཆ་བདུན་རི་མཚོའི་ས། །རི་རབ་སྟེང་གི་ཕྱི་ཐིག་བཞིར། །ཐུག་པའི་ཟླུམ་སྐོར་དེ་ཡི་ནང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་བསྐོར་མེ་ཕྲེང་སྟེ། །དེ་ནང་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་པོར། །ལྕགས་མཁར་མཚམས་སུ་ཐོད་མཁར་རེ། །ཐམས་ཅད་ཆོས་འབྱུང་རྣམ་པ་ལ། །དབུས་མ་ཟུར་མདུན་གཞན་བརྒྱད་པོ། །ཟུར་རྣམས་ནང་བསྟན་མེ་ཕྲེང་ཕྱིའི། །གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་ལྕོག་མཚོན་པའི། །གྲུ་བཞི་པ་རེ་གདབ་པར་བྱ། །ཡང་ལྟེ་བ་ནས་རྒྱབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྕགས་མཁར་དང་མདུན་ཟུར་གཉིས་ཀྱི་ཐོད་མཁར་གྱི་རྩེ་གསུམ་པ་ཚད་ནས་སྦྲེལ་བའི་ཐིག །ལྕགས་མཁར་དབུས་མས་མནན་པས་མདུན་ཟུར་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་མཚམས་བསྟན་ཏེ་འོང་བས་ལས་མགོན་གྱི་ལྕགས་མཁར་དང་གཙོ་མོའི་ཐོད་མཁར་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཚོན་གྱིས་བྲི་བ་ནི། རྡུལ་ཚོན་ཁ་དོག་ལྔ་སོ་སོའི་གནས་སུ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་རྣམས་རེ་རེ་གནས་པ་ལས་རིགས་ལྔའི་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཞུགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་ཚོན་རྩི་ལ་ཐིམ་
37-14-3a
པར་བསམ་ནས། འབྲུ་ལྔ་བཟླས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ཏེ་རིམ་པར་བཀྱེའོ། །དེ་ལ་ཚོན་ཡིག་ནི་ལྕགས་མཁར་རྣམས་ནང་ཁོང་ནག་པོ་ལ་རེ་ཁཱ་སྔོན་པོ། ཐོད་མཁར་རྣམས་ཁོང་ནག་རེ་ཁཱ་དཀར་པོ། དེ་དག་གི་བར་མཚམས་ཀྱི་གཞི་དམར། མེའི་ཁྱུད་སྒོར་དམར་སེར། གྲུ་ཆད་ལྗང་། ལྕོག་བཞི་ཤར་ལྷོ

་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་། རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་རྣམས་ཤར་དཀར། ལྷོ་སྔོ། ནུབ་དམར། བྱང་སེར། ཟུར་གཅོད་དྲ་མིག་རྣམས་ནག་པོ། དེའི་ཕྱིའི་ཆ་ཕྲན་བདུན་པོ་རེ་རེ་བཞིན་རིའི་རྣམ་པ་སེར་པོ་འཁོར་མོར་བྲིས་པའི་བར་རྣམས་མཚོ་བདུན་ཏེ་སྔོན་པོ། རི་མཚོའི་ཕྱིའི་ཕྱོགས་བཞིར་གླིང་བཞི་མཚོན་བྱེད་མ་ཏྲཾ་བཞི་པོ་རྐེད་པ་ཡན་ཐོན་པ་མགོ་རྣམས་ལྕགས་རིའི་ནང་ཐིག་ལ་ཐུག་ཅིང་ལག་རྣམས་རང་རང་གི་དཔུང་ཐད་ཙམ་དུ་གདེངས་པ་སྟེ་ཁ་དོག་གླིང་མདོག་དང་མཚུངས་པར་བྱས་ཀྱང་རུང་མོད་ཀྱི། ཕྱག་ལེན་ལ་བཞི་ཀ་ཁ་དོག་སྔོ་སྐྱ་ཁྲོ་བཞིན་ཅན་རལ་པ་དམར་སེར་འབར་བ་བྱ་ཞིང་། མ་ཏྲཾ་བཞིའི་བར་རྣམས་རི་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་ཆུ་རིས་སམ་ཐམས་ཅད་ཁྲག་མཚོར་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ལྕགས་རི་ནག་པོ། མེ་རི་དམར་སེར་འབར་བའོ། ༈ །གཉིས་པ་གཙོ་མདོས་ཀྱི་རློན་གསོག་བཤམ་པ་ལ། རྒྱུ་ནི། ནས་འབྲས་གྲོ་སྲན་ཏིལ་བྲ་འོ། །པད་ཁ་ཟར་མ་སོ་མ་རཱ། །སྲན་ཆུང་རྒྱ་སྲན་མོན་སྲན་དང་། ཁྲེ་རྣམས་འབྲུ་སྣ་བཅུ་གསུམ་སྟེ། །ཆར་ཆུ་གངས་
37-14-3b
ཆུ་གཙང་ཆུ་དང་། །ཆུ་མིག་ཆུ་དང་ཁྲོན་པའི་ཆུ། །བ་ཚྭ་ཅན་དང་ཤིང་ཆུ་དང་། །གཡའ་ཆུ་ལུ་ཆུ་ཀོ་བྲག་ཆུ། །མཚོ་ཆུ་སྲོག་ཆགས་ཅན་དོང་ཆུ། །འདི་རྣམས་ཆུ་སྣ་བཅུ་གསུམ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལྟར་གྱི་འབྲུ་སྣ་བཅུ་གསུམ་གྱི་ངར་ཕྱེ་ཆུ་སྣ་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བརྫིས་པའི་ཟན་དང་། ས་འཇིམ་པ་རྣམས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བརྡར་ཕྱེ་བསྲེས་པ་རྣམས་རང་གི་མདུན་དུ་ཞིང་ངམ་གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པའི་ཁར་བཞག་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར་པ་ལ། རྣམ་སྣང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཉེར་གཅིག་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་རཏྣ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་བདུན་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་རློན་གསོག་བཤམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མདོས་ཁྲིའི་ནང་དུ་ཤོང་བའི་ཨན་དར་གྱི་ཁར་སྨན་སྤོས་ཀྱིས་བྱུག །དེའི་ཁར་འབྲུ་སྣའི་ཟན་དེ་ཉིད་ཆ་གསུམ་དུ་བྱས་པའི་ཆ་གཅིག་ལ། རི་རབ་ཕྱེད་མན་ཆད་བང་རིམ་བཞི་དང་། ཕྱེད་ཡན་གྲུ་བཞི། བྲིས་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱོགས་ཚོན་གྱིས་ཁ་བསྒྱུར་བ། དེའི་སྟེང་གི་དབུས་སུ་ལྕགས་མཁར་ནག་པོ་ཁ་བད་ཅན་མཐོ་བ་གཅིག །དེའི་གཡས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ལྕགས་མཁར་ནག་པོ་གཙོ་བོ་ལས་ཅུང་ཟད་དམའ་ཙམ་རེ་དང་། དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་ལྕགས་མཁར་ལྔ་པོའི་གཡོན་
37-14-4a
དུ་རང་རང་ལས་དམའ་བའི་ཐོད་མཁར་རེ། ཟུར་བཞིར་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་གྱི་ལྕོག་རེ་ར

【现代汉语翻译】
从右绕行，颜色依次为白、黄、红、绿。须弥山的阶梯，东面为白色，南面为蓝色，西面为红色，北面为黄色。角落的网格为黑色。其外部的七个部分，每个都画成黄色山状的圆形，中间是七海，颜色为蓝色。山海之外的四个方向，用四个母神（藏文：མ་ཏྲཾ་བཞི་，字面意思：四个母）代表四大部洲，身体从腰部以上显现，头部与铁围山的内线相接，手臂伸展到各自的肩膀高度。颜色可以与各洲的颜色相同，但实际上，四位母神通常被画成青蓝色，面带怒容，头发呈红黄色燃烧状。四个母神之间的区域，可以画成与须弥山方向颜色相同的水纹，或者全部画成血海。铁围山为黑色，火红燃烧的火焰山。
第二，关于主供朵玛（藏文：མདོས་，多玛，梵文：bali，供品）的湿供准备：材料包括青稞、稻米、小麦、豌豆、芝麻、荞麦，以及莲花、甘松、苏摩罗（Soma-rā，一种草药）。还有小扁豆、大豆、木豆和青稞等十三种谷物。另外，还需要雨水、雪水、净水、泉水、井水、盐水、树汁、矿物水、露水、瀑布水、湖水、有生物的水和坑水。这十三种水。按照上述所说，将十三种谷物的粉末与十三种水混合成糌粑，并与各种宝石的粉末混合的泥土，放在自己面前的田地或野兽皮上，进行净化。从空性中，在莲花和月轮之上，从勃噜姆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）中生出珍宝的微细尘埃堆积。从毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་སྣང་，字面意思：遍照）的心间，放射出五种智慧的自性珍宝之光，融入其中。观想其转变为一切佛的自性。念诵‘嗡 智那 智嘎 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ jina jik svāhā，汉语字面意思：嗡，胜利者，迅速，梭哈）’二十一遍，以及‘嗡 阿 萨瓦 班杂 惹那 萨玛耶 吽 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་རཏྣ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་，梵文罗马拟音：oṃ āḥ sarva pañca ratna samaye hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，一切，五，珍宝，誓言，吽，吽）’七遍，以加持之。然后开始布置湿供朵玛。在坛城的中央，将一个能够放入朵玛底座的垫子上涂抹药物和香。在上面放置一份用十三种谷物糌粑做成的，分成三份的其中一份。这一份做成须弥山一半以下是四个阶梯，一半以上是正方形，颜色与所画的坛城颜色相同。在它的中央，放置一个高大的黑色铁城堡，城堡口是闭合的。在这个铁城堡的右侧和四个方向，各放置一个比主城堡略低的黑色铁城堡。在中央和四个方向的五个铁城堡的左侧，各放置一个比它们矮的颅骨城堡。在四个角落，各放置一个与方向颜色相同的宝塔。
 

【English Translation】
Starting from the right, the colors are white, yellow, red, and green in clockwise order. The terraces of Mount Meru are white in the east, blue in the south, red in the west, and yellow in the north. The corner grids are black. The seven outer parts are each painted as yellow mountain-shaped circles, with seven seas in between, colored blue. Outside the mountains and seas, in the four directions, are four Mātraṃs (Tibetan: མ་ཏྲཾ་བཞི་, lit. 'four mothers') representing the four continents, with their bodies appearing from the waist up. Their heads touch the inner line of the iron fence, and their arms are extended to the level of their shoulders. The colors can be the same as the colors of the continents, but in practice, the four Mātraṃs are usually painted in bluish-green, with wrathful faces and flaming reddish-yellow hair. The areas between the four Mātraṃs can be painted with water patterns matching the colors of the directions of Mount Meru, or all painted as a sea of blood. The iron fence is black, and the fire mountain is flaming red and yellow.
Secondly, regarding the preparation of the moist offering of the main Torma (Tibetan: མདོས་, Torma, Sanskrit: bali, offering): The materials include barley, rice, wheat, peas, sesame, buckwheat, as well as lotus, nard, and Somarā (a type of herb). There are also thirteen types of grains such as lentils, soybeans, mung beans, and highland barley. In addition, rainwater, snow water, pure water, spring water, well water, salt water, tree sap, mineral water, dew, waterfall water, lake water, water containing living beings, and pit water are needed. These are the thirteen types of water. According to the above, mix the flour of the thirteen types of grains with the thirteen types of water to make tsampa, and mix it with the powdered forms of various gems, placing them on a field or animal skin in front of oneself for purification. From emptiness, on top of a lotus and moon disc, from Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम्, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, seed syllable) arises a mass of fine particles of precious jewels. From the heart of Vairochana (Tibetan: རྣམ་སྣང་, lit. 'illuminating all'), rays of the five wisdoms in the form of jewels emanate and dissolve into it. Visualize it transforming into the nature of all Buddhas. Recite 'Om Jina Jik Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་སྭཱ་ཧཱ།, Romanized Sanskrit: oṃ jina jik svāhā, lit. 'Om, Victorious One, Swift, Svāhā')' twenty-one times, and 'Om Āḥ Sarva Pañca Ratna Samaye Hūṃ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་རཏྣ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ sarva pañca ratna samaye hūṃ hūṃ, lit. 'Om, Ah, All, Five, Jewels, Commitment, Hūṃ, Hūṃ')' seven times to bless it. Then begin arranging the moist offering Torma. In the center of the mandala, smear medicine and incense on a cushion that can fit inside the Torma base. Place on top of it one part of the tsampa made from thirteen types of grains, divided into three parts. This part is made into four terraces below half of Mount Meru, and a square shape above half, with the colors matching the colors of the drawn mandala. In the center of it, place a tall black iron castle with a closed mouth. To the right of this iron castle and in the four directions, place a slightly shorter black iron castle than the main castle. To the left of the five iron castles in the center and the four directions, place a skull castle that is shorter than each of them. In the four corners, place a pagoda with the color of the direction.
 

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་བྱས་པའི་ཁར་ལྕགས་རི་ལྟ་བུའི་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་སྦྲེལ་ལོ། །དེ་ནས་སོ་སོའི་ཐུན་རྫས་བཀོད་པ་ནི། དབུས་ཀྱི་ལྕགས་མཁར་ལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་དམ་རྫས་གྲི་རྒོད་སྙིང་དང་། མོན་ནག་གི་སྙིང་། དེའི་གཡས་ཀྱི་ལྕགས་མཁར་ལ་ལས་མགོན་གྱི་དམ་རྫས་གྲི་རྒོད་དང་ཕག་རྒོད་ཀྱི་སྙིང་། གཡོན་གྱི་ཐོད་མཁར་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོའི་དམ་རྫས་ནལ་བུ་དང་ལུག་ནག་གི་སྙིང་། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་མདུན་ངོས་གཡོན་ཟུར་དུ་མོན་པ་གསུམ་ལ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པའི་དམར་གཏོར་གསུམ། བཤོས་བུ་ནག་པོ་རྩེ་དམར་གསུམ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་གསུམ་རྣམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོའི་མདུན་དུ་སྐྱི་མཐིང་མ་ལ་ཤ་སྣ་དང་སྙིང་སྣ། ཤར་གྱི་ལྕགས་མཁར་ལ་ཐུགས་མགོན་གྱི་དམ་རྫས་གྲི་རྒོད་དང་ཁྱི་ནག་གི་སྙིང་། དེའི་ཐོད་མཁར་ལ་བདུད་ཡུམ་རེ་མ་ཏིའི་དམ་རྫས་ནལ་བུ་དང་ལུག་གི་སྙིང་། ༈ ལྷོའི་ལྕགས་མཁར་ལ་སྐུ་མགོན་གྱི་དམ་རྫས་གྲི་རྒོད་དང་ལུག་གི་སྙིང་། དེའི་ཐོད་མཁར་ལ་གཤིན་རྗེ་རེ་མ་ཏིའི་དམ་རྫས་ནལ་བུ་དང་གྲི་རྒོད་ཀྱི་སྙིང་། ༈ ནུབ་ཀྱི་ལྕགས་མཁར་ལ་གསུང་མགོན་གྱི་དམ་རྫས་གྲི་རྒོད་དང་གཡག་ནག་གི་སྙིང་། དེའི་ཐོད་མཁར་ལ་སྲིན་མོ་རེ་མ་ཏིའི་དམ་རྫས་ནལ་བུ་ཁྱི་མོ་སེར་སྐྱའི་སྙིང་། ༈ བྱང་གི་ལྕགས་མཁར་ལ་ཕྲིན་ལས་མགོན་པོའི་དམ་རྫས་གྲི་རྒོད་སྙིང་དང་བྱ་རོག་གི་སྙིང་། དེའི་ཐོད་མཁར་ལ་གནོད་སྦྱིན་རེ་མ་ཏིའི་དམ་རྫས་ནལ་བུ་དང་
37-14-4b
གྲི་མོའི་སྙིང་། ཟུར་ལྕོག་བཞིར་བ་ལམ་མ་སོགས་གཡོག་མོ་བཞིར་ཤ་སྣ་དང་སྙིང་སྣ་རེ་རེ། ༈ དེ་དག་གི་མཐའ་སྐོར་རི་རབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ལྕགས་རིའི་རྣམ་པ་ལ་སྤྱིའི་མཐུན་རྫས་རྣམས་ལྷ་རེ་རེར་བཅུ་གསུམ་གསོག་པར་བཤད་ཀྱང་ཤོང་དཀའ་བས་ལྷ་སོ་སོ་ལ་རེ་རེ་གསག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། མགོན་པོ་ལྔ་དང་ལས་མགོན་སྡེ་དྲུག་ལ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པའི་གཤོས་བུ་ནག་པོ་རེ། འབྲུ་ནག་གི་གཏོར་མ་རེ། རེ་མ་ཏི་ལྔ་ལ་སྙིང་བཤོས་དམར་པོ་ཟུར་གསུམ་པ་རེ་དང་། ཁྲག་གིས་བྱུག་པའི་དམར་གཏོར་རེ། མ་མགོན་བཅུ་གཅིག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཤ་སྣའི་སྣོད་རེ། ཁྲག་སྣའི་གོང་བུ་རེ། ཚིལ་ཆེན་གྱི་སྤོས་རེང་རེ། ཚིལ་ཆེན་གྱི་དཔལ་འབར་རེ། བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བའི་ཛ་གད་ཀྱི་གོང་བུ་རེ་རྣམས་སོ་སོའི་ཕྱོགས་དང་འབྲེལ་བའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་བཀོད་ཅིང་། གཙོ་བོའི་ལྕགས་མཁར་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་བཙུགས་པའི་མདའ་ལ་བཏགས་པའི་དར་ནག་གི་གུར་དབུབ་བོ།། ༈ ཡས་ནས་མར་བརྩིས་པའི་རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་དང་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་དབུས་སུ། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ལ་དཀར་གཏོར་ཟླུམ་པོ། ལྷོར་འཕགས་སྐྱེས་པོ་ལ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ། ནུབ་ཏུ་མིག་མི་བཟང་ལ་དམར་པོ་ཟླ་གམ། བྱང་དུ་རྣམ་སྲས་ལ་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་རྣམས་རྒྱན་དཀར་པོས་མཛེས་པར་བྱས་པ་དང་། 

【现代汉语翻译】
然后，用铁栅栏般的边缘将它们连接起来。接下来，是各自的供品布置：中央的铁堡垒里供奉着智慧怙主（梵文：Jñāna Mahākāla，智慧黑怙主）的誓言物——弯刀、心脏和黑孟（一种地方神祇）的心脏；右侧的铁堡垒里供奉着事业怙主（梵文：Karma Mahākāla，事业黑怙主）的誓言物——弯刀和野猪的心脏；左侧的颅骨堡垒里供奉着智慧空行母（梵文：Jñāna Ḍākinī，智慧空行母）的誓言物——竹筒和黑羊的心脏；在智慧怙主面前左侧角落里，为三个孟巴（居住在藏南地区的人）准备了用血肉装饰的三个红色朵玛（梵文：bali，祭品），三个顶端为红色的黑色食子，以及三个金色的祭酒容器；在智慧空行母面前，放置着青蓝色的器皿，里面盛有各种肉类和心脏；东方的铁堡垒里供奉着慈悲怙主（梵文：Thugs Mahākāla，意为心间黑怙主）的誓言物——弯刀和黑狗的心脏；其颅骨堡垒里供奉着女魔热玛提（梵文：Remati，罗刹女）的誓言物——竹筒和羊的心脏；南方的铁堡垒里供奉着身怙主（梵文：Kū Mahākāla，身黑怙主）的誓言物——弯刀和羊的心脏；其颅骨堡垒里供奉着阎魔法王热玛提（梵文：Shinje Remati，死主热玛提）的誓言物——竹筒和弯刀的心脏；西方的铁堡垒里供奉着语怙主（梵文：Sung Mahākāla，语黑怙主）的誓言物——弯刀和黑牦牛的心脏；其颅骨堡垒里供奉着食肉女热玛提（梵文：Srinmo Remati，罗刹女热玛提）的誓言物——竹筒和黄狗的心脏；北方的铁堡垒里供奉着事业怙主（梵文：Phrinlas Mahākāla，事业黑怙主）的誓言物——弯刀和乌鸦的心脏；其颅骨堡垒里供奉着夜叉热玛提（梵文：Nodjin Remati，财神热玛提）的誓言物——竹筒和
女仆的心脏；四个角楼里，为巴拉玛（梵文：Bālama，童女）等四个侍女分别供奉各种肉类和心脏。在这些供品的周围，环绕着须弥山的边缘，形成铁栅栏的形状，通常的共同供品据说要为每位神灵准备十三份，但因为难以容纳，所以改为每位神灵供奉一份。为五位怙主和六位事业怙主供奉涂有鲜血的黑色食子，以及黑色的谷物朵玛；为五位热玛提供奉红色的三角形心脏食子，以及涂有鲜血的红色朵玛；为十一位空行母供奉盛有各种肉类的容器，一团血块，一根大块脂肪的熏香，一个大块脂肪的火炬，以及与甘露混合的红糖块，这些都按照各自的方向摆放在边缘上。在主尊的铁堡垒后面，竖立着一根箭，箭上挂着黑色的旗帜帐篷。从上到下数，须弥山第一层台阶的东面中央，为持国天（梵文：Dhṛtarāṣṭra，持国天）供奉白色的圆形朵玛；南面为增长天（梵文：Virūḍhaka，增长天）供奉黑色的三角形朵玛；西面为广目天（梵文：Virūpākṣa，广目天）供奉红色的月牙形朵玛；北面为多闻天（梵文：Vaiśravaṇa，多闻天）供奉黄色的方形朵玛，并用白色装饰物加以美化。

【English Translation】
Then, they are connected with an iron fence-like border. Next, the arrangement of individual offerings: In the central iron fortress, the samaya substances of Jñāna Mahākāla (wisdom protector) are offered—a curved knife, a heart, and the heart of a black Mön (a local deity); in the iron fortress on the right, the samaya substances of Karma Mahākāla (action protector) are offered—a curved knife and the heart of a wild boar; in the skull fortress on the left, the samaya substances of Jñāna Ḍākinī (wisdom ḍākinī) are offered—a bamboo tube and the heart of a black sheep; in the left corner in front of Jñāna Mahākāla, three red tormas (bali, offerings) decorated with flesh and blood are offered to the three Mönpa (people living in southern Tibet), three black food offerings with red tips, and three golden vessels of libation; in front of Jñāna Ḍākinī, a cyan-colored vessel is placed, containing various meats and hearts; in the eastern iron fortress, the samaya substances of Thugs Mahākāla (compassion protector) are offered—a curved knife and the heart of a black dog; in its skull fortress, the samaya substances of the demoness Remati (Rākṣasī) are offered—a bamboo tube and the heart of a sheep; in the southern iron fortress, the samaya substances of Kū Mahākāla (body protector) are offered—a curved knife and the heart of a sheep; in its skull fortress, the samaya substances of Shinje Remati (Yamarāja Remati) are offered—a bamboo tube and the heart of a curved knife; in the western iron fortress, the samaya substances of Sung Mahākāla (speech protector) are offered—a curved knife and the heart of a black yak; in its skull fortress, the samaya substances of the ogress Remati (Rākṣasī Remati) are offered—a bamboo tube and the heart of a yellow female dog; in the northern iron fortress, the samaya substances of Phrinlas Mahākāla (activity protector) are offered—a curved knife and the heart of a raven; in its skull fortress, the samaya substances of the yaksha Remati (Yakṣa Remati) are offered—a bamboo tube and the heart of a
maid; in the four corner towers, various meats and hearts are offered to each of the four servants, such as Bālama (virgin). Around these offerings, the edges of Mount Meru are surrounded by an iron fence. The common offerings are said to be thirteen for each deity, but because it is difficult to accommodate, it is changed to one offering for each deity. For the five Mahākālas and the six Karma Mahākālas, black food offerings smeared with blood and black grain tormas are offered; for the five Rematis, red triangular heart food offerings and red tormas smeared with blood are offered; for all eleven Ḍākinīs, vessels containing various meats, lumps of blood, sticks of large fat incense, torches of large fat, and lumps of jaggery mixed with nectar are offered, each placed on the border related to their respective directions. Behind the main iron fortress, a black flag tent is hung on an arrow erected. Counting from top to bottom, in the center of the eastern side of the first level of Mount Meru, a white round torma is offered to Dhṛtarāṣṭra (Holder of the Realm); in the south, a black triangular torma is offered to Virūḍhaka (Increaser); in the west, a red crescent-shaped torma is offered to Virūpākṣa (Wide-Eyed); in the north, a yellow square torma is offered to Vaiśravaṇa (All-Hearing), and they are beautified with white decorations.

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་བཞི་ཀ་ལ་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རེ་དང་། གསང་ལུག་རེ་རེ། ༈ བང་རིམ་དེ་གའི་ཤར་སྟོད་དུ་ཉི་མར་ཟླུམ་གཏོར་དམར་པོ། ཟླ་བར་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ། ཤར་སྨད་དུ་བརྒྱ་བྱིན་
37-14-5a
ལ་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ། ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷ་ལ་གཏོར་ཟླུམ་དམར་པོ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་དང་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོར་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་རེ། ནུབ་སྟོད་ཆུ་ལྷ་དང་ནུབ་སྨད་ས་ལྷར་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ་རེ། ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ། བྱང་གནོད་སྦྱིན། བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་གསུམ་ལ་གཏོར་ཟླུམ་ནག་པོ་རེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་རེ་རེ་ལ་ཞལ་ཟས་རེ། མཁར་ཐབས་རེ། ལུག་རེ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རེ། དར་ཚོན་གྱི་སྤྱན་གཟིགས་རེ་རེ་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་སུ་བཀོད་དོ།། ༈ བང་རིམ་གཉིས་པའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་བརྒྱད་སོ་སོ་ལ། དངུལ་མཁར་ཟླུམ་པོ་ཁ་བད་བ་དན་བཙུགས་པ་རེ། སྨན་སྣས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ་རེ། ཞལ་ཟས་རེ། གཡག་དཀར་པོ་རེ། གསང་ལུག་རེ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རེ་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་སུ་བཀོད། ༈ ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད་ལ། ཐོད་མཁར་མཚོན་བྱེད་མི་མགོ་རེ། ཤ་སྣ་བསྲེས་པའི་དམར་གཏོར་རེ། ཚིལ་ཆེན་གྱི་དཔལ་འབར་རེ། ངར་གླུད་རེ་རེ་སོ་སོའི་གནས་སུ་བཀོད། ༈ ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བདུད་པོ་བརྒྱད་ལ། ལྕགས་མཁར་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་ཁ་བད་ཅན་རེ། བདུད་བཤོས་ནག་པོ་རྩེ་གུག་རེ། བདུད་ཤྭ་དང་ལུག་ནག་རེ་རེ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རེ་རེ་སོ་སོའི་གནས་སུ་བཀོད། བྱང་ཕྱོགས་སུ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ལ་གཡུ་མཁར་སྔོན་པོ་གྲུ་བཞི་ཁ་བད་ཅན་རེ། དཀར་གཏོར་ཟླུམ་པོ་ལྟོ་ལྡིར་བ་རེ། གསང་ཕྱི་ཟླུམ་པོ་རེ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རེ། ཤ་སྣའི་
37-14-5b
སྣོད་རེ། ཁྲག་སྣའི་ཀོང་བུ་རེ་རྣམས་རིམ་པར་བཀོད་དོ། །བང་རིམ་གསུམ་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནས་ཏེ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཆ་མཉམ་པ་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་མཚམས་རྣམས་སུ་བཅད་དེ། ༈ ཤར་དུ་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ལ། མཁར་ཐབས་ཟླུམ་པོ་ཁ་བད་ཅན། རྟའི་ཁྲག་ཚིལ་དང་སྙིང་སྣ་བསྲེས་པའི་གཏོར་ཟླུམ་གཅིག་ལ་འཁོར་རང་འདྲ་བཞིས་བསྐོར་བ། ཆང་སྣའི་སྣོད་ལྔ་ཚོམས། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས། རིན་ཆེན་ལྔ། སྨན་ལྔ། ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ། བུ་རམ། འབྲས་རྣམས་མ་འདྲེས་པ་དང་། དར་སྣའི་སྤྱན་གཟིགས་རྣམས་བཀོད། ༈ ལྷོར་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ། ཐོད་མཁར་ཁ་བད་ཅན། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཚད་བསགས་པའི་གཏོར་མ་འཁོར་བཞིས་བསྐོར་བ་དང་། འབྲུ་སྣའི་ངར་ཟན་གྱི་དཔལ་བཤོས་ཟུར་གསུམ་པ་འཁོར་བཞི་པ། རྟ་དམར་གྱི་མར་རྣམས་བཀོད།་དཔེ་རྒྱུན་ཕལ་ཆེ་བར་མི་འབྱུང་ཡང་འགྲོ་མགོན་གྱི་ཕྱག་དཔེ་ལྕགས་སྨྱུག་མར་བཤད། ནུབ་ཏུ་བཙན་ཡམ་ཤུད་ལ་ཟངས་མཁར་དམར་པོ་གཡུ་བད་ཅན། བཙན་བཤོས་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་འཁོར་བཞི་པ། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་བསྲེས་པ

【现代汉语翻译】
在那四处，各放置一个金酒器皿和一只祭祀用羊。在第一层祭坛的东上方，放置一个红色的圆形朵玛（Torma，食子，祭品），象征太阳；在下方，为帝释天（Indra）放置一个白色的圆形朵玛。东南方，为火神（Agni）放置一个红色的圆形朵玛。南方，为阎魔（Yama）和西南方的罗刹（Rakshasa）各放置一个黑色的三角形朵玛。西方上方，为水神（Varuna）和下方地神（Prithvi）各放置一个白色的圆形朵玛。西北方，为风神（Vayu）；北方，为夜叉（Yaksa）；东北方，为自在天（Ishana），这三者各放置一个黑色的圆形朵玛。为每一位护方神（Dikpala）准备一份食物、一个泥塑城堡、一只羊、一个金酒器皿和一份丝绸彩缎的供品，将它们分别放置在各自的位置。
在第二层祭坛的东面，为八位天神（Deva）分别准备一个银色的圆形城堡，插上旗帜，一个用各种药物装饰的白色圆形朵玛，一份食物，一头白色的牦牛，一只祭祀用羊，以及一个金酒器皿，将它们分别放置在各自的位置。在南面，为八位阎魔准备一个象征性的颅骨城堡，一颗人头，一个混合各种肉类的红色朵玛，一个巨大的油脂灯，以及一份血肉祭品，将它们分别放置在各自的位置。在西面，为八位魔鬼（Mara）准备一个黑色的三角形铁城堡，带有旗帜，一个顶端弯曲的黑色魔鬼朵玛，一只魔鬼的鹿和一只黑色的羊，以及一个金酒器皿，将它们分别放置在各自的位置。在北面，为八位夜叉准备一个蓝色的方形玉石城堡，带有旗帜，一个腹部膨胀的白色圆形朵玛，一个圆形的秘密外供，一个金酒器皿，一个装有各种肉类的容器，以及一个装有血液的碗，将它们依次排列。
第三层祭坛是八部众（Ashta Deva）的位置，将八个方位平均分开，在每个方位之间的交界处进行布置。在东方，为伟大的自在天准备一个带有旗帜的圆形泥塑城堡，一个混合马血、脂肪和心脏的圆形朵玛，周围环绕着四个相同的朵玛，一个装有五种酒的容器，各种鲜花，五种珍宝，五种药物，各种肉类和心脏，糖蜜，大米（不混合），以及各种丝绸供品。在南方，为阎魔法王准备一个带有旗帜的颅骨城堡，一个堆满各种肉类和血液的朵玛，周围环绕着四个朵玛，以及一个用谷物制成的三角形食物祭品，周围环绕着四个祭品，还有红马的酥油。大多数版本中没有提到，但在卓衮（'Gro mgon，人名）的手稿中，说是用铁笔书写的。在西方，为赞神（Tsen）扬秀（Yam shud）准备一个红色的铜城堡，带有绿松石旗帜，一个红色的三角形赞神朵玛，周围环绕着四个朵玛，混合各种肉类和血液。

【English Translation】
In those four places, place a golden beverage vessel and a sacrificial sheep each. On the upper east side of the first tier, place a red round Torma (food offering) symbolizing the sun; below, place a white round Torma for Indra. To the southeast, place a red round Torma for the fire god (Agni). To the south, place a black triangular Torma for Yama and to the southwest for Rakshasa. On the upper west side, place a white round Torma for the water god (Varuna) and on the lower west side for the earth god (Prithvi). To the northwest, for the wind god (Vayu); to the north, for Yaksha; to the northeast, for Ishana, place a black round Torma for each of these three. Prepare a meal, a clay castle, a sheep, a golden beverage vessel, and a silk brocade offering for each of the ten directional guardians (Dikpala), and place them in their respective positions.
On the east side of the second tier, prepare a silver round castle with a banner, a white round Torma decorated with various medicines, a meal, a white yak, a sacrificial sheep, and a golden beverage vessel for each of the eight gods (Deva), and place them in their respective positions. On the south side, prepare a symbolic skull castle, a human head, a red Torma mixed with various meats, a large oil lamp, and a blood-flesh offering for each of the eight Yamas, and place them in their respective positions. On the west side, prepare a black triangular iron castle with a banner, a black Mara Torma with a curved top, a Mara deer and a black sheep, and a golden beverage vessel for each of the eight demons (Mara), and place them in their respective positions. On the north side, prepare a blue square turquoise castle with a banner, a white round Torma with a bulging belly, a round secret outer offering, a golden beverage vessel, a container of various meats, and a bowl of blood for each of the eight Yakshas, and arrange them in order.
The third tier is the place for the Eight Classes (Ashta Deva), dividing the eight directions equally, and arranging them at the intersections of each direction. In the east, prepare a round clay castle with a banner for the great Ishana, a round Torma mixed with horse blood, fat, and heart, surrounded by four identical Tormas, a container of five kinds of alcohol, various flowers, five precious jewels, five medicines, various meats and hearts, molasses, rice (unmixed), and various silk offerings. In the south, prepare a skull castle with a banner for Yama, the King of Dharma, a Torma piled with various meats and blood, surrounded by four Tormas, and a triangular food offering made of grains, surrounded by four offerings, as well as red horse ghee. It is not mentioned in most versions, but in the manuscript of 'Gro mgon, it is said to be written with an iron pen. In the west, prepare a red copper castle with a turquoise banner for Tsen Yam shud, a red triangular Tsen Torma, surrounded by four Tormas, mixed with various meats and blood.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དམར་གཏོར་འཁོར་བཞི་པ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རྣམས་བཀོད། ༈ བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་སོ་ག་རཱ་ཙ་ལ་ལྕགས་མཁར་ནག་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁ་བད་ཅན། ཁྱི་དཀར། གླང་ནག །ར་དམར། བྱ་དཀར། རྟ་དཀར་ལྔའི་སྙིང་། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་བསྲེས་པའི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་པ་འཁོར་བཞི། འབྲུ་ཟན་གྱི་གསང་ཕྱི་གྲུ་གསུམ་ལྟོ་ལྡིར་
37-14-6a
བ་འཁོར་བཞི་པ། བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་རྣམས་བཀོད། ༈ བྱང་ཤར་དུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ལ། འབྲུ་ནག་གི་མཁར་གྲུ་གསུམ་ཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལུག་ནག་གི་སྙིང་དང་། དེའི་མདུན་དུ། མཁར་བའི་མེ་ལོང་གི་ཁར་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བཞག །དེ་ལ་ཞིང་ལྤགས་དང་དར་ནག་གི་གུར་ཕུབ། བྷནྡྷར་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་ཆང་དང་སྦྱར་བ། ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་ཚོགས་ཚད་བསགས་པའི་སྣོད་ཚིལ་ཆེན་གྱི་དཔལ་འབར། ཤ་ཆེན་སྦྱར་བའི་སྤོས་རེང་། རཀྟའི་ཕབས་སྦྱར་བའི་ཁྲག་ཀོང་། སྙིང་བཤོས་དམར་པོ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ་རྣམས་བཀོད། ༈ ཤར་ལྷོར་ཀླུ་འཆི་བདག་མགོ་དགུ་པ་ལ། མཁར་བརྟེན་པདྨའི་སྡོང་པོའི་རྣམ་པ་ཅན། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་ཀླུ་སྨན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཀླུ་བཤོས་རྒྱབ་ཡོལ་མ་འཁོར་བཞིས་བསྐོར་བ། ཤིང་སྣ་ལྔ་རྣམས་བཀོད། ༈ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཟའ་ཁྱབ་འཇུག་ལ། ཐོད་མཁར། ར་རོག་གི་སྙིང་། ཉའི་སྙིང་། ཤ་རུལ། ཁྲག་གིས་བྱུགས་པའི་དམར་གཏོར་གཡས་དཀྱུས་འཁོར་བཞིས་བསྐོར་བ། བཤོས་བུ་ལྡེམ་པ་དར་གྱི་ལན་བུ་རྣམས་བཀོད། ༈ ནུབ་བྱང་དུ་བདུད་རོལ་པ་རྐྱ་གཅིག་ལ། བདུད་མཁར་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་བྷནྡྷའི་གཟུགས། མི་ནག །བྱ་ནག །ཁྱི་ནག །གླང་ནག །རྟ་ནག་ལྔའི་སྙིང་། བདུད་བཤོས་ནག་པོ་རྩེ་གུག་འཁོར་བཞི་པ་རྣམས་བཀོད་དོ།། ༈ རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པ་སྟེ་ཐ་མ་ལ་སྲིད་པ་སྤྱི་སྐོས་ཀྱི་མཐུན་རྫས་གསང་ཕྱི་རྒྱན་
37-14-6b
ལྡན། དར་གྱི་ལན་བུ། འབྲུ་སྣའི་བཤོས་བུ་བྷནྡྷའི་གཟུགས། གཏོར་མ་ཟླུམ་པོ། དཔལ་འབར། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད། ཤིང་སྣ། དར་སྣ། རིན་ཆེན་ལྔ། སྨན་སྣ་རྣམས་རེ་རེ་ནས་བརྒྱད་བརྒྱད་བསགས་ལ་སྤེལ་ནས་བཀོད།། ༈ གསུམ་པ་གཙོ་མདོས་ཀྱི་སྐམ་གསོག་ནི། རློན་གསོག་གི་རི་རབ་ནང་དུ་ཚུད་ངེས་ཀྱི་མདོས་ཁྲི་བང་རིམ་ལྔ་པ་འཇག་སོག་གིས་བསྡམས་པའི་ཕྱི་ནས་བྲིས་པའི་རི་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་མདོག་དང་མཐུན་པའི་རས་སམ་ཤོག་བུ་ཚོན་གྱིས་ཁ་བསྒྱུར་བས་དཀྲིས་པ། རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་གི་དབུས་སུ་ཐགས་སུ་བྲན་པའི་ལྕགས་མཁར་གྱི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ་བརྙན་དང་། མཁར་གྱི་སྟེང་ངམ་རྒྱབ་ཏུ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཞལ་ནམ་ཁོང་ནག །དེའི་སྟེང་དུ་གུར་ནག་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་རིས་ཅན་ཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་ཁྱུང་ཚང་དང་ཆར་ཁེབས་ཀྱི་གདུགས་ཆུང་རྩེ་རྒྱན་དང་བཅས་པས་མཛེས་པར་བྱས་པ་བཙུགས། བར་ལྡིང་ལ་འཇག་སོག་

【现代汉语翻译】
四方血食朵玛，摆放金汁酒器。
北方：供养夜叉索噶ra匝，黑色铁堡，珍宝镶嵌。白狗、黑牛、红山羊、白鸟、白马五牲之心。混合肉血之三角朵玛四份。谷物食子三角饱满者四份。三角食子主眷五尊。
东北方：供养独髻母（Ekajati），黑谷双层三角堡垒之上，放置黑羊之心。其前方，镜面上放置红白菩提心。其上搭盖兽皮和黑绸帐篷。班杂（Bhandha）中混合甘露、法药和酒。各种肉类和心混合堆积的油脂灯。混合大肉的香。混合血的血杯。红色心食主眷五尊。
东南方：供养九头龙死主，堡垒依托莲花茎状。以三白三甜朵玛，龙药装饰。龙食子后有靠背，四眷属围绕。摆放五种木材。
西南方：供养罗睺星（Rahu），颅骨堡垒。绵羊心、鱼心、腐肉。涂血的血食朵玛，右旋四眷属围绕。摆放柔软食子和丝带。
西北方：供养独足魔，黑色三角魔堡，班杂（Bhandha）形状。黑人、黑鸟、黑狗、黑牛、黑马五牲之心。黑色尖顶魔食四份。
四层须弥山，最下层：摆放世间共法的供品，装饰华丽的谷物食子，丝带，谷物食子做成班杂（Bhandha）形状，圆形朵玛，油脂灯，金汁酒器，各种木材，各种丝绸，五宝，各种药物，每样八份，堆积交错摆放。
第三层：主朵玛的干燥堆积。干燥堆积的须弥山内，放置湿润堆积的须弥山，五层朵玛座用茅草捆扎，外层用颜料在布或纸上绘制须弥山各方颜色并包裹。须弥山顶中央，放置铁堡，其中有依喜贡布（Yeshe Gonpo）的塑像。堡垒之上或后方，有依喜贡布（Yeshe Gonpo）的黑色面具。其上是双层黑帐篷，有金刚图案，顶部装饰有琼鸟巢和带伞柄的遮雨小伞。中间空地上铺设茅草。

【English Translation】
Four-sided red offering Torma, arrange the golden libation vessels.
North: Offer to Yaksha Sogara Tsa, black iron fortress, inlaid with jewels. Hearts of five animals: white dog, black bull, red goat, white bird, white horse. Four triangular Tormas mixed with meat and blood. Four triangular, full-bellied grain cakes.
Northeast: Offer to Ekajati, on top of a two-tiered triangular fortress of black grain, place the heart of a black sheep. In front of it, place red and white Bodhicitta on the surface of a mirror. Cover it with a hide and a black silk tent. Bhandha mixed with nectar, Dharma medicine, and alcohol. A great fat lamp with various meats and hearts piled up. Incense mixed with great meat. A blood cup mixed with Rakta. Five red heart-shaped offerings, the main one and its retinue.
Southeast: Offer to the nine-headed Naga Death Lord, the fortress supported by a lotus stem. Tormas of three whites and three sweets, adorned with Naga medicine. Naga offerings surrounded by four attendants with backrests. Arrange five kinds of wood.
Southwest: Offer to Rahu, the planet, a skull fortress. Heart of a sheep, heart of a fish, rotten meat. Red Torma smeared with blood, surrounded by four right-spiraling attendants. Arrange soft offerings and silk ribbons.
Northwest: Offer to the one-legged demon Rolpa, a black triangular demon fortress in the shape of a Bhandha. Hearts of five black animals: black man, black bird, black dog, black bull, black horse. Four black, hooked demon offerings.
The four-tiered Mount Meru, the lowest tier: Arrange worldly offerings, elaborately decorated grain cakes, silk ribbons, grain cakes in the shape of a Bhandha, round Tormas, fat lamps, golden libation vessels, various woods, various silks, five precious substances, and various medicines, eight of each, piled up and interspersed.
The third tier: The dry accumulation of the main Torma. Inside the dry accumulation of Mount Meru, place the wet accumulation of Mount Meru, a five-tiered Torma seat bound with thatch, the outside covered with cloth or paper painted with colors matching the directions of Mount Meru. In the center on top of Mount Meru, place an iron fortress woven with threads, inside which is a statue of Yeshe Gonpo. Above or behind the fortress is a black mask of Yeshe Gonpo. Above that is a two-tiered black tent with Vajra patterns, topped with a Garuda nest and a small rain-covering umbrella with a decorative finial. Spread thatch on the middle platform.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྡམས་པར་ལྕགས་མཁར་གྱི་རྒྱབ་ཏུ། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ་རྟེན་མདའ་དར་ནག་པོའི་གཡས་སུ་རྒྱང་ནག་དང་། གཡོན་དུ་ཡུལ་མཁར། ལྕགས་མཁར་གྱི་གཡས་སུ་མདའ་ནག་དང་། གཡོན་དུ་འཕང་ནག །མདུན་ཟུར་གྱི་གཡས་སུ་མི་ནག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང་དར་མདུང་ནག་པོ། ནམ་རྒྱང་སོགས་གཡས་གཡོན་གྱི་རིམ་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འདི་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཡོན་དུ་བ་དན་ནག་པོ་དང་། མོན་པ་རྩེ་གསུམ་ཅན། དུང་འབུད་ཅན། སྙིང་འབྱིན་ཅན་གསུམ་གྱི་སྐུ་བརྙན་རྣམས་གཟུག་གོ །དེ་དག་གི་གཡས་
37-14-7a
ཕྱོགས་ཀྱི་བར་ལྡིང་ལ་ལས་མགོན་གྱི་སྐུ་བརྙན། སྐུ་རྟེན་མདའ་དར་ནག་པོ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་དར་ནག་བཏགས་པ། ནམ་མཁའ་ནག་པོ། རྒྱང་ནག །ཡུལ་མཁར། མདའ་འཕང་ནག་པོ། ཕག་ནག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང་། དར་མདུང་ནག་པོ། བ་དན་ནག་པོ་རྣམས་གཟུག །གཙོ་བོའི་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་ལྡིང་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོའི་སྐུ་བརྙན་དར་སྔོན་གྱི་ཞལ་ཁེབས་ཅན་གྱི་མདུན་དུ་སྐྱི་མཐིང་མའི་སྐུ་བརྙན། ནམ་རྒྱང་ནག་པོ། ཡུལ་མཁར་མདའ་འཕང་ནག་པོ། ཞིང་ཆུང་གི་རྒྱལ་མཚན། མདུང་དར་བ་དན་ནག་པོ་རྣམས་གཟུག་གོ། །དེ་ནས་མདོས་ཁྲིའི་བང་རིམ་དང་པོ་སྟེ་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་བཞིའི་གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི། ཤར་དུ་ཐུགས་མགོན་གྱི་སྐུ་བརྙན་དང་། ཁྱི་ནག་གི་རྒྱལ་མཚན། ལྷོར་སྐུ་མགོན་གྱི་སྐུ་བརྙན་དང་། ལུག་སྨུག་གི་རྒྱལ་མཚན། ནུབ་ཏུ་གསུང་མགོན་གྱི་སྐུ་བརྙན་དང་། གཡག་ནག་གི་རྒྱལ་མཚན། བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྐུ་བརྙན་དང་། བྱ་ནག་གི་རྒྱལ་མཚན། མགོན་པོ་སྡེ་བཞི་རེ་རེ་ལ་སྐུ་རྟེན་མདའ་དར་ནག་པོ་རེ། ནམ་ནག་རེ། རྒྱང་ནག་རེ། ཡུལ་མཁར་རེ། མདའ་འཕང་ནག་པོ་རེ། དར་མདུང་ནག་པོ་རེ། བ་དན་ནག་པོ་རེ་རྣམས་དང་། ཕྱོགས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྡེ་བཞིའི་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི། ཤར་དུ་བདུད་ཡུམ་རེ་མ་ཏིའི་སྐུ་དང་ཀྱུང་ཀའི་རྒྱལ་མཚན། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་རེ་མ་ཏིའི་སྐུ་དང་ཁྱི་ནག་གི་རྒྱལ་མཚན། ནུབ་ཏུ་སྲིན་མོ་རེ་མ་ཏིའི་སྐུ་དང་
37-14-7b
ཁྱི་མོ་སེར་སྐྱའི་རྒྱལ་མཚན། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་རེ་མ་ཏིའི་སྐུ་དང་བྱ་མོ་ནག་མོའི་རྒྱལ་མཚན། རེ་མ་ཏི་མཆེད་བཞི་སོ་སོར། ནམ་རྒྱང་ནག་པོ་རེ། ཡུལ་མཁར་རེ། མདའ་འཕང་ནག་པོ་རེ། མདུང་དར་ནག་པོ་རེ། བ་དན་ནག་པོ་རེ་རྣམས་རིམ་པར་གཟུག །ཟུར་བཞིའི་ཤར་ལྷོར་བ་ལམ་མ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཁྲི་སྨན་མ། ནུབ་བྱང་དུ་ཆུ་སྲིན་མགོ་མ། བྱང་ཤར་དུ་མ་ཡམས་ནག་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བརྙན་གཟུག །དེ་དག་གི་བར་རྣམས་སུ་མ་མགོན་བཅུ་གཅིག་གི་སྐོང་རྫས་ནག་པོ་བཅུ་གསུམ་རེ་རེ་ནས་བརྒྱད་བཅུ་གསོག་པར་བཤད་ཀྱང་ཤོང་དཀའ་བས་ཐུན་མོང་དུ། བྱ་ནག །གཡག་ནག །ར་ནག །ལུག་ནག །ཁྱི་ནག །དོམ་ནག །རྟ་ནག །ཕག་ནག །སྤྲེལ་ནག །མཛོ་ནག །མི་ནག །དྲེའུ

【现代汉语翻译】
在被束缚的铁城之后，于智慧怙主（Yeshe Gonpo）的法器黑箭旗的右侧，竖立黑色的远射器（gyang nag），左侧竖立地方城堡（yul khar）。铁城的右侧竖立黑箭（mda' nag），左侧竖立黑色的投石器（'phang nag）。前角的右侧竖立黑人的旗帜和黑色的旗枪。至于天空远射器（nam gyang）等，也要像这样理解左右的顺序。左侧竖立黑色的旗帜（ba dan nag po）和三尖的门巴（Monpa）像，以及吹号者、掏心者三个形象。
在这些的右侧中间的平台上，竖立事业怙主（las mgon）的形象，法器是黑箭旗，以及系有黑旗的红色铁钩，黑色的天空，黑色的远射器，地方城堡，黑色的箭和投石器，黑猪的旗帜，以及黑色的旗枪，黑色的旗帜。
在主尊左侧的中间平台上，竖立智慧母（Yeshe kyi ma mo）的形象，戴着蓝色面纱，前面是蓝黑色的形象，黑色的天空远射器，地方城堡，黑色的箭和投石器，小田地的旗帜，旗枪和黑色的旗帜。
然后是朵玛（mdos）宝座的第一层，也就是须弥山顶的四个方向的右侧。东面是意怙主（thugs mgon）的形象和黑狗的旗帜，南面是身怙主（sku mgon）的形象和紫羊的旗帜，西面是语怙主（gsung mgon）的形象和黑牦牛的旗帜，北面是事业怙主（phrin las kyi mgon po）的形象和黑鸟的旗帜。每个怙主四尊都配有法器黑箭旗，黑色的天空，黑色的远射器，地方城堡，黑色的箭和投石器，黑色的旗枪，以及黑色的旗帜。
四个方向的怙主四尊的左侧，东面是魔母ra ma ti的形象和杜鹃的旗帜，南面是阎罗ra ma ti的形象和黑狗的旗帜，西面是罗刹女ra ma ti的形象和黄褐色母狗的旗帜，北面是夜叉ra ma ti的形象和黑母鸟的旗帜。四个ra ma ti姐妹各自配有黑色的天空远射器，地方城堡，黑色的箭和投石器，黑色的旗枪，以及黑色的旗帜，依次排列。
四个角落的东南方是ba lam ma，西南方是khri sman ma，西北方是摩羯头ma，东北方是黑色的ma yams，竖立这些形象。在这些之间，放置十一母怙主的十三种黑色供品，据说要堆积八十个，但因为难以容纳，所以共同放置黑鸟、黑牦牛、黑山羊、黑绵羊、黑狗、黑熊、黑马、黑猪、黑猴、黑犏牛、黑人、黑骡。

【English Translation】
After the bound iron city, to the right of the Dharma implement black arrow banner of Yeshe Gonpo (Wisdom Protector), erect a black long-range shooter (gyang nag), and to the left, erect a local castle (yul khar). To the right of the iron city, erect a black arrow (mda' nag), and to the left, erect a black catapult ('phang nag). To the right of the front corner, erect the banner of the black man and a black flag spear. As for the sky long-range shooter (nam gyang), etc., understand the order of the left and right in the same way. To the left, erect a black banner (ba dan nag po) and a three-pointed Monpa image, as well as the images of the blower, the heart-extractor, and the three.
On the middle platform to the right of these, erect the image of the Karma Gonpo (las mgon, Protector of Action), the Dharma implement being a black arrow banner, and a red iron hook tied with a black flag, a black sky, a black long-range shooter, a local castle, black arrows and catapults, the banner of the black pig, and a black flag spear, and black banners.
On the middle platform to the left of the main deity, erect the image of Yeshe kyi ma mo (Wisdom Mother), wearing a blue veil, in front of which is a bluish-black image, a black sky long-range shooter, a local castle, black arrows and catapults, the banner of the small field, a flag spear, and black banners.
Then, on the first level of the torma (mdos) throne, which is the top of Mount Meru, on the right side of the four directions. In the east, the image of Thugs Gon (Mind Protector) and the banner of the black dog, in the south, the image of Ku Gon (Body Protector) and the banner of the purple sheep, in the west, the image of Sung Gon (Speech Protector) and the banner of the black yak, and in the north, the image of Trinley Gonpo (Action Protector) and the banner of the black bird. Each of the four Gonpo is equipped with a Dharma implement black arrow banner, a black sky, a black long-range shooter, a local castle, black arrows and catapults, a black flag spear, and a black banner.
To the left of the four Gonpo in the four directions, in the east, the image of the demon mother Remati and the banner of the cuckoo, in the south, the image of Yama Remati and the banner of the black dog, in the west, the image of the Rakshasa Remati and the banner of the yellowish-brown female dog, and in the north, the image of the Yaksha Remati and the banner of the black female bird. Each of the four Remati sisters is equipped with a black sky long-range shooter, a local castle, black arrows and catapults, a black flag spear, and a black banner, arranged in order.
In the southeast corner is Ba Lam Ma, in the southwest is Khri Sman Ma, in the northwest is Makara-headed Ma, and in the northeast is black Ma Yams, erect these images. Between these, place the thirteen black offerings of the eleven Mother Protectors, said to be accumulated to eighty, but because it is difficult to accommodate, collectively place a black bird, a black yak, a black goat, a black sheep, a black dog, a black bear, a black horse, a black pig, a black monkey, a black dzo, a black man, and a black mule.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནག །དྲེད་ནག་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་པའི་ཤིང་བྱང་རྣམས་གཟུག་གོ། ༈ དེ་ནས་མདོས་ཁྲིའི་བང་རིམ་གཉིས་པ་སྟེ་རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་དང་པོའི་ཤར་གྱི་དབུས་སུ། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་སྐུ་བརྙན་དང་། དཀོར་རྫས་རྟ་པ་དཀར་པོ་དར་མདུང་ཅན། གཡག་དཀར་པོ་བཞི། ནམ་མཁའ་ཁོང་དཀར། རྒྱང་དཀར། མདའ་ཁྲ། འཕང་ཁྲ། ཡུལ་མཁར། བ་དན་དཀར་པོ། ༈ ལྷོའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཕགས་སྐྱེས་པོའི་སྐུ། རྟ་པ་སྔོན་པོ་དར་མདུང་ཅན། རྟ་སྔོན་བཞི། ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན། རྒྱང་སྔོན། མདའ་འཕང་ཁྲ་བོ། །ཡུལ་མཁར། བ་དན་སྔོན་པོ། ༈ ནུབ་ཀྱི་དབུས་སུ་སྤྱན་མི་བཟང་གི་སྐུ །རྟ་པ་དམར་པོ་དར་མདུང་ཅན། མཛོ་
37-14-8a
དམར་བཞི། ནམ་རྒྱང་དམར། མདའ་འཕང་ཁྲ། ཡུལ་མཁར། བ་དན་དམར། ༈ བྱང་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་སྲས་ཀྱི་སྐུ །རྟ་པ་སེར་པོ་དར་མདུང་ཅན། ལུག་སེར་པོ་བཞི། ནམ་རྒྱང་སེར། མདའ་འཕང་ཁྲ། ཡུལ་མཁར། བ་དན་སེར། ༈ བང་རིམ་དེ་ཉིད་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལས། ཤར་སྟོད་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་ངུར་དང་ཁོང་དཀར། ཤར་སྨད་དུ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་དམར། ཤར་ལྷོར་མེ་ལྷའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་ངུར། ལྷོའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྲིན་པོའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་སྨུག །ནུབ་སྟོད་དུ་ཆུ་ལྷའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་ངུར། ནུབ་ཏུ་སའི་ལྷ་མོའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་སེར། ནུབ་བྱང་དུ་རླུང་ལྷའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་ལྗང་། བྱང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན། བྱང་ཤར་དུ་དབང་ལྡན་གྱི་སྐུ་ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་གཅིག་སོ་སོར་སྐུ་རྟེན་ཟ་འོག་གི་རྒྱལ་མཚན་རང་རང་གི་ནམ་མཁའི་ཁོང་མདོག་དང་མཚུངས་པ་རེ། རྒྱང་བུ་ནམ་ཁོང་གི་མདོག་ཅན་རེ། མདའ་ཁྲ་རེ། བསེ་འཕང་རེ། ཡུལ་མཁར་རེ་རྣམས་གཟུག་གོ། ༈ མདོས་ཁྲིའི་བང་རིམ་གསུམ་པ་སྟེ་རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་གཉིས་པའི། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན། སོ་སོའི་སྐུ་རྟེན་དར་མདུང་དཀར་པོ་རེ། ནམ་མཁའ་ཁོང་དཀར་རེ། རྒྱང་དཀར་རེ། མདའ་འཕང་དཀར་པོ་རེ། ཡུལ་མཁར་
37-14-8b
རེ། གཡག་དཀར་དང་ལུག་དཀར་བྲིས་པ་རེ་རེ། ༈ ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན། སོ་སོར་སྐུ་རྟེན་དར་མདུང་དམར་པོ་རེ། ཁྲམ་ཤིང་རེ། མཐུན་རྫས་ཞིང་གི་རྒྱལ་མཚན་རེ། ར་རོག་གི་གཟུགས་རེ། ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན་རེ། རྒྱང་སྔོན་རེ། མདའ་འཕང་སྔོན་པོ་རེ། ཡུལ་མཁར་རེ། བ་དན་རེ། ༈ ནུབ་ཏུ་བདུད་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན། སོ་སོར་རྟ་པ་ནག་པོ་གཡས་སུ་མདའ་གཞུ་དང་གཡོན་དུ་མཚེ་ཡུངས་ཐོགས་པ་རེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁྲིས་སུ་སྐུ་རྟེན་དར་མདུང་ནག་པོ་རེ། མཐུན་རྫས་ཤ་བ་ནག་པོ་རེ། མི་ནག་གཡས་སུ་མཚེ་དང་གཡ

【现代汉语翻译】
黑熊形象的木牌要插上。然后，在坛城底座的第二层，也就是须弥山第一层的东部中央，供奉持国天（Dhṛtarāṣṭra，东方守护神）的塑像，以及贡品：白马配有旗帜，四头白牦牛，白色天空容器，白色弓箭，彩色箭，彩色箭衣，地方城堡，白色旗帜。
在南方的右侧，供奉增长天（Virūḍhaka，南方守护神）的塑像，蓝马配有旗帜，四匹蓝马，蓝色天空容器，蓝色弓箭，彩色箭，彩色箭衣，地方城堡，蓝色旗帜。
在西方的中央，供奉广目天（Virūpākṣa，西方守护神）的塑像，红马配有旗帜，四头红犏牛，红色天空容器，彩色弓箭，彩色箭衣，地方城堡，红色旗帜。
在北方的右侧，供奉多闻天（Vaiśravaṇa，北方守护神）的塑像，黄马配有旗帜，四只黄羊，黄色天空容器，彩色弓箭，彩色箭衣，地方城堡，黄色旗帜。
在同一层，在十方守护神的供奉中，东北方供奉日和月的塑像，深棕色和白色的天空容器。东方下方供奉帝释天（Indra，众神之王）的塑像，红色天空容器。东南方供奉火神的塑像，深棕色天空容器。南方左侧供奉阎罗王的塑像，蓝色天空容器。西南方供奉罗刹的塑像，紫色的天空容器。西方上方供奉水神的塑像，深棕色天空容器。西方供奉地母神的塑像，黄色天空容器。西北方供奉风神的塑像，绿色天空容器。北方左侧供奉夜叉的塑像，蓝色天空容器。东北方供奉自在天的塑像，蓝色天空容器。十一位守护神各自的代表物是丝绸制成的旗帜，颜色与各自天空容器的颜色相同。弓箭是天空容器的颜色，箭是彩色的，箭衣是皮革制成的，还有地方城堡。
在坛城底座的第三层，也就是须弥山的第二层，东方供奉八位天神的塑像，各自的代表物是白色旗帜，白色天空容器，白色弓箭，白色箭衣，地方城堡，以及白色牦牛和白色绵羊的画像。
南方供奉八位阎罗王的塑像，各自的代表物是红色旗帜，木制占卜板，贡品是田地的旗帜，野山羊的形象，蓝色天空容器，蓝色弓箭，蓝色箭衣，地方城堡，旗帜。
西方供奉八位魔鬼的塑像，各自骑着黑马，右手拿着弓箭，左手拿着芥子。在他们旁边，各自的代表物是黑色旗帜，贡品是黑色的鹿，黑人右手拿着芥子，左手拿着...

【English Translation】
Wooden plaques depicting black bears should be erected. Then, on the second tier of the maṇḍala base, which is the first tier of Mount Meru, in the center of the east, offer the statue of Dhṛtarāṣṭra (Eastern Guardian King), along with offerings: a white horse with a banner, four white yaks, a white sky container, a white bow, a colored arrow, a colored quiver, a local castle, and a white banner.
On the right side of the south, offer the statue of Virūḍhaka (Southern Guardian King), a blue horse with a banner, four blue horses, a blue sky container, a blue bow, a colored arrow, a colored quiver, a local castle, and a blue banner.
In the center of the west, offer the statue of Virūpākṣa (Western Guardian King), a red horse with a banner, four red dzos, a red sky container, a colored bow, a colored quiver, a local castle, and a red banner.
On the right side of the north, offer the statue of Vaiśravaṇa (Northern Guardian King), a yellow horse with a banner, four yellow sheep, a yellow sky container, a colored bow, a colored quiver, a local castle, and a yellow banner.
On the same tier, among the offerings to the ten directional guardians, in the northeast, offer statues of the sun and moon, with dark brown and white sky containers. In the lower east, offer the statue of Indra (King of Gods), with a red sky container. In the southeast, offer the statue of the fire god, with a dark brown sky container. On the left side of the south, offer the statue of Yama (Lord of Death), with a blue sky container. In the southwest, offer the statue of the rakshasa, with a purple sky container. In the upper west, offer the statue of the water god, with a dark brown sky container. In the west, offer the statue of the earth goddess, with a yellow sky container. In the northwest, offer the statue of the wind god, with a green sky container. On the left side of the north, offer the statue of the yaksha, with a blue sky container. In the northeast, offer the statue of Īśāna (Lord of Power), with a blue sky container. Each of the eleven directional guardians has a silk banner as their representative, with colors matching their respective sky containers. The bow is the color of the sky container, the arrow is colored, the quiver is made of leather, and there is a local castle.
On the third tier of the maṇḍala base, which is the second tier of Mount Meru, in the east, offer statues of the eight gods, each with a white banner as their representative, a white sky container, a white bow, a white quiver, a local castle, and a painting of a white yak and a white sheep.
In the south, offer statues of the eight Yamarajas (Lords of Death), each with a red banner as their representative, a wooden divination board, an offering of a field banner, an image of a wild goat, a blue sky container, a blue bow, a blue quiver, a local castle, and a banner.
In the west, offer statues of the eight demons, each riding a black horse, holding a bow and arrow in their right hand and mustard seeds in their left hand. Next to them, each has a black banner as their representative, an offering of a black deer, a black person holding mustard seeds in their right hand, and...

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་དུ་ཁྲམ་ཤིང་ཁྱེར་བ་རེ། ལུག་ནག་རེ། ར་ནག་རེ། གཡག་ནག་རེ། ནམ་མཁའ་ཁོང་ནག་རེ། རྒྱང་ནག་རེ། མདའ་འཕང་ནག་པོ་རེ་རེ། ཡུལ་མཁར་རེ། བ་དན་རེ། ༈ བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སོ་སོར་སྐུ་རྟེན་དར་མདུང་ཁྲ་བོ་རེ། མཐུན་རྫས་སྟག་གཟིག་བྱ་ཁྲ་གསུམ་བྲིས་པའི་གཟུགས་བརྙན་རེ་རེ། ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན་རེ། རྒྱང་སྔོན་རེ། མདའ་འཕང་སྔོན་པོ་རེ། ཡུལ་མཁར་རེ། བ་དན་རེ་རྣམས་གཟུག་གོ །མདོས་ཁྲིའི་བང་རིམ་བཞི་པ་སྟེ་རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་གསུམ་པ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་འགོད་དེ། ཤར་དུ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་བློན་པོ་བཞི་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་ཟ་འོག་གི་རྒྱལ་མཚན་ལྔ། གཙོ་བོ་ལ་ནམ་མཁའ་ཁོང་ངུར། འཁོར་བཞིར་དཀར་སེར་དམར་ནག་གིས་བྱས་པ་རེ། རྒྱང་དཀར། མདའ་ཁྲ། འཕང་
37-14-9a
དཀར། ཡུལ་མཁར་རྣམས་ལྔ་རེ། ༈ ལྷོར་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མོན་པ་བཞི་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་འུག་པ། སྲིན་བྱ། ར་དཀར། ལུག་དཀར། ཁྱི་དམར་ལྔའི་རྒྱལ་མཚན། དར་མདུང་དང་ཁྲམ་ཤིང་ལྔ་རེ། གཙོ་བོར་ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན། འཁོར་བཞིར་དཀར་ནག་དམར་སེར་བཞིས་བྱས་པ་རེ། རྒྱང་སེར། མདའ་ཁྲ། གསེར་འཕང་། ཡུལ་མཁར་རྣམས་དང་། མཐུན་རྫས་ར་རོག །སྟག །གཟིག་བྲིས་པ་རྣམས་ལྔ་རེ། ༈ ནུབ་ཏུ་བཙན་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་འབྱུང་བཞིའི་བཙན་བཞི་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་ར་དམར། རྟ་དམར། མི་དམར། བྱ་དམར་བཞིའི་རྒྱལ་མཚན། ནམ་མཁའ་ཁོང་དམར་ལྔ། རྒྱང་དམར། མདའ་ཁྲ། བསེ་འཕང་དམར་པོ། །ཡུལ་མཁར། རལ་གྲི་དར་མདུང་དམར་པོ། །བ་དན་དམར་པོ་རྣམས་དང་། མཐུན་རྫས་ར་དམར། རྟ་དམར། མི་དམར། བྱ་དམར་བཞིའི་གཟུགས་བྲིས་པ་རྣམས་ལྔ་རེ། ༈ བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་སོ་ག་རཱ་ཙ་ལས་ཀྱི་འཕྲང་སྒུག་བཞི་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་ལྔ། དར་མདུང་ཁྲ་བོ་ལྔ། ནམ་མཁའ་གཙོ་བོ་ལ་ཁོང་དཀར་དང་། འཁོར་བཞིར་ནག་དམར་དཀར་ནག་གིས་བྱས་པ་རེ། རྒྱང་སྔོན། མདའ་འཕང་སྔོན་པོ། ཡུལ་མཁར་རྣམས་དང་། མཐུན་རྫས་ཁྱི་དཀར་དང་གཡག་དཀར་གྱི་གཟུགས་བྲིས་པ་རྣམས་ལྔ་ལྔ། ༈ བྱང་ཤར་དུ་
37-14-9b
སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་དབང་མོ་བཞི་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལྔ། ནམ་མཁའ་གཙོ་བོ་ལ་ཁོང་སྨུག །འཁོར་བཞིར་ནག་དཀར་དམར་སྔོས་བྱས་པ་རེ། རྒྱང་ནག །མདའ་འཕང་ནག་པོ། ཡུལ་མཁར་རྣམས་དང་མཐུན་རྫས། བྱ་སྨུག །ལུག་ནག །ཁྱི་ནག་བྲིས་པ་རྣམས་ལྔ་ལྔ། ༈ ཤར་ལྷོར་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་པ་རིགས་བཞིའི་ཀླུ་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་ཤིང་ལོའི་རྒྱལ་མཚན་ལྔ། ནམ་མཁའ་གཙོ་བོ་ལ་ཁོང་ནག །འཁོར་བཞིར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གིས་བྱས་པ་རེ། རྒྱང་སྔོན་མདའ་འཕང་སྔོན་པོ། །ཡུལ་མཁར་

【现代汉语翻译】
在东方，放置一块木板。一只黑羊，一只黑山羊，一头黑牦牛，一个黑色空间，黑色弓，黑色箭，一个地方，一面旗帜。
在北方，八位夜叉（Yaksa）的形象，每个形象都有一面彩色的旗帜作为象征。供品是老虎、豹子和猎鹰的形象。一个蓝色空间，蓝色弓，蓝色箭，一个地方，一面旗帜。将它们放置好。在祭祀坛的第四层，也就是须弥山的第三层，安放八部众（Eight Classes of Gods and Demons）：
在东方，大自在天（Mahadeva）及其四位大臣的形象。象征物是五彩丝绸制成的旗帜。主尊是深蓝色空间，四位眷属分别是白色、黄色、红色和黑色。白色弓，彩色箭，白色箭，五个地方。
在南方，阎魔法王（Yama, Lord of Dharma）及其四位门巴（Monpa）的形象。象征物是猫头鹰、食尸鬼鸟、白山羊、白羊和红狗五种旗帜。五面旗帜和木板。主尊是蓝色空间，四位眷属分别是白色、黑色、红色和黄色。黄色弓，彩色箭，金色箭，地方，以及作为供品的野山羊、老虎和豹子的形象。
在西方，赞（Tsen）扬秀（Yamshu）德玛波（Dermapo），以及四位来自四元素的赞的形象。象征物是红山羊、红马、红人和红鸟四种旗帜。五个红色空间，红色弓，彩色箭，红色犀牛皮箭。地方，剑，红色旗帜，红色旗帜。以及作为供品的红山羊、红马、红人和红鸟的形象。
在北方，夜叉索嘎拉扎（Yaksa Sogaratsa）及其四位负责业力通道的眷属的形象。象征物是五种珍宝旗帜。五面彩色旗帜。主尊是白色空间，四位眷属分别是黑色、红色、白色和黑色。蓝色弓，蓝色箭，地方，以及作为供品的白狗和白牦牛的形象。
在东北方，咒语护法埃嘎扎智（Ekajati）及其四位眷属的形象。象征物是五张人皮旗帜。主尊是烟色空间，四位眷属分别是黑色、白色、红色和蓝色。黑色弓，黑色箭，地方和供品。烟色鸟，黑羊，黑狗的形象。
在东南方，九头龙王（Naga）及其四种姓的龙的形象。象征物是五片树叶旗帜。主尊是黑色空间，四位眷属分别是白色、黄色、红色和绿色。蓝色弓，蓝色箭，地方。

【English Translation】
In the east, place a wooden board. A black sheep, a black goat, a black yak, a black space, a black bow, a black arrow, a place, a banner.
In the north, images of the eight Yakshas, each with a colorful banner as a symbol. The offerings are images of a tiger, a leopard, and a falcon. A blue space, a blue bow, a blue arrow, a place, a banner. Place them well. On the fourth level of the offering altar, which is the third level of Mount Meru, place the Eight Classes of Gods and Demons:
In the east, the image of Mahadeva and his four ministers. The symbols are five silk banners. The main deity is a dark blue space, and the four attendants are white, yellow, red, and black respectively. White bow, colorful arrow, white arrow, five places.
In the south, the image of Yama, Lord of Dharma, and his four Monpa attendants. The symbols are five banners of an owl, a ghoul bird, a white goat, a white sheep, and a red dog. Five banners and wooden boards. The main deity is a blue space, and the four attendants are white, black, red, and yellow respectively. Yellow bow, colorful arrow, golden arrow, places, and images of wild goats, tigers, and leopards as offerings.
In the west, Tsen Yamshu Dermapo, and images of four Tsens from the four elements. The symbols are four banners of a red goat, a red horse, a red person, and a red bird. Five red spaces, a red bow, a colorful arrow, a red rhinoceros hide arrow. Places, a sword, a red banner, a red banner. And images of red goats, red horses, red people, and red birds as offerings.
In the north, the image of Yaksha Sogaratsa and his four attendants in charge of karmic passages. The symbols are five jewel banners. Five colorful banners. The main deity is a white space, and the four attendants are black, red, white, and black respectively. Blue bow, blue arrow, places, and images of white dogs and white yaks as offerings.
In the northeast, the image of the mantra protector Ekajati and her four attendants. The symbols are five human skin banners. The main deity is a smoky space, and the four attendants are black, white, red, and blue respectively. Black bow, black arrow, places and offerings. Images of a smoky bird, a black sheep, and a black dog.
In the southeast, the image of the nine-headed Naga and his four lineages of Nagas. The symbols are five leaf banners. The main deity is a black space, and the four attendants are white, yellow, red, and green respectively. Blue bow, blue arrow, places.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་དང་། མཐུན་རྫས། ཉ། སྦྲུལ། སྦལ་པ། ལྕོང་མོ། །ཆུ་རྟ། ཆུ་གླང་། ཆུ་ལུག་བྲིས་པ་རྣམས་ལྔ་ལྔ། ༈ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཟའ་བདུད་གདོང་མོ་བཞི་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་དར་མདུང་ཁྲ་བོ་ལྔ། ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོ་ནག་ལྔ། རྒྱང་ནག །མདའ་ཁྲ། འཕང་སྔོན། ཡུལ་མཁར། བ་དན་རྣམས་དང་། མཐུན་རྫས། ར་རོག་དང་ལུག་རྣམས་བྲིས་པ་རྣམས་ལྔ་ལྔ། ༈ ནུབ་བྱང་དུ་བདུད་རོལ་པ་རྐྱ་གཅིག་བདུད་པོ་བཞི་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་དར་མདུང་ནག་པོ་ལྔ། ཁྲམ་ནག་ལྔ། ནམ་མཁའ་ཁོང་ནག་ལྔ། རྒྱང་ནག །མདའ་འཕང་ནག་པོ། ཡུལ་མཁར་རྣམས་དང་། མཐུན་རྫས་མི་ནག །བྱ་ནག །གླང་ནག །ཁྱི་ནག །རྟ་ནག་བྲིས་པ་རྣམས་ལྔ་ལྔ། ༈ མདོས་ཁྲིའི་བང་རིམ་ལྔ་པ་སྟེ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པར་སྤྱི་
37-14-10a
སྐོས་ལ་ཟུར་བཞིར་རིམ་བཞིན། སྤྲེའུ། རྨ་བྱ། བྱ་རྒོད། རྔ་མོའི་རྒྱལ་མཚན་བཞི་ཕྱར། འདིར་ནམ་མཁའ་སོགས་ཕྱོགས་རེར་བརྒྱད་བཅུ་རེ་གསོག་པར་གསུངས་ཀྱང་ཤོང་དཀའ་བས། ཕྱོགས་རེར་སྐུ་རྟེན་དར་ཟབ་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། ནམ་མཁའ་སྣ་ཚོགས། རྒྱང་བུ། མདའ་ཁྲ། འཕང་ཁྲ། ཡུལ་མཁར་རྣམས་གཉིས་གཉིས་ཏེ་ཁྱོན་བརྒྱད། མི། རྟ། གླང་པོ། ར་ལུག །བྱ་ཁྱི། ཕག །སྤྲེའུ་བྲིས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་རེར་བརྒྱད་བརྒྱད། གཞུང་གི་གསོག་ཡིག་དང་སྨྲེང་གཉིས་ཀར་གསལ་བར་མ་གསུངས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་བརྒྱུད་པ་རྣམས་སུ་ཕོ་གདོང་མོ་གདོང་བརྒྱ་ཉེར་བཞི་རེ་གསོག་པར་མཛད་པ་ལྟར། དོན་ལ་ཕོ་མོའི་གླུད་ཡིན་པས་འགལ་བ་ཡང་མ་མཐོང་ཞིང་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། མདོས་ཁྲིའི་བང་རིམ་ལྔ་ཀ་ལ་ཕྱོགས་རེར་སྤྱི་སྐོང་དུ་ཕོ་གདོང་མོ་གདོང་གཉིས་གཉིས་ཙམ་རེ་དང་། ཁྱད་པར་བང་རིམ་ཐ་མ་ལ་བརྒྱད་ཙམ་མམ་མི་ཤོང་ན་བཞི་ཙམ་རེ་གཟུག་གོ །དེས་དབུས་ཀྱི་མདོས་ཚར་རོ། ༈ །བཞི་པ་ཕྱོགས་མདོས་བཞི་ནི། ཤར་མདོས་དང་བྱང་མདོས་གཉིས་ཀྱི་མཁར་ཟན་ལ་བཟོ་བའི་དམིགས་བསལ་མ་བྱུང་ཡང་ལྷོ་མདོས་དང་ནུབ་མདོས་གཉིས་འབྲུ་སྣའི་ངར་ཟན་ལ་བཟོ་བར་གསུངས་ཤིང་། འདིར་སྐམ་གསོག་རློན་གསོག་ཀྱང་སོ་སོར་མི་ཕྱེ་བས། མདོས་ཆེན་པོའི་ཚེ་ཟན་ལ་བྱས་ན་མི་བརྟན་པར་གྱུར་གྱིས་དོགས་ནས་ཕྱག་ལེན་དུ། སྔར་གྱི་གཙོ་བོའི་རློན་གསོག་གི་ལྷག་གི་ཟན་ལས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་
37-14-10b
བླངས་པ་ལ་བུངས་བསྐྱེད་དགོས་ན་ངར་ཕྱེ་གཞན་དང་བསྲེས་པ་ལ་ཁམ་ས་ཚགས་མཁར་གྱི་ཉིས་བལྡབ་ཙམ་བསྣན་པའི་རྒྱུ་ལས། ༈ ཤར་གྱི་མ་ཏྲཾ་གྱི་སྙིང་གར་ཨན་དར་སྨན་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་པའི་ཁར། མཁར་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་བང་རིམ་གསུམ་པ་གཡུའི་བད་ཅན་རྩེར་སྲོག་བདག་ཚངས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གཟུག །དེའི་སྟེང་དུ་ཆིག་གདུགས་ཁྱུང་ཚང་དང་བཅས་པ་དཀར་པོ་འཇའ་རིས་ཅན་བཙུགས། རང་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྐུ་རྟེན་སྨྱུག་རྒོད་རྨ

【现代汉语翻译】
以及，供品，鱼，蛇，青蛙，蜥蜴，水马，水牛，水羊各五份。
西南方，带着四个面孔的曜煞魔（Gzah Bdud Gdong Mo）的形象，五根杂色箭翎旗（Dar Mdung Khra Bo），五个青黑色天帐（Nam Mkha' Khong Sngo Nag），黑色的弓（rgyang nag），杂色箭（mda' khra），蓝色箭（'phang sngon），地方城堡（yul mkhar），旗帜，以及，供品，画有山羊和绵羊的图案各五份。
西北方，带着四个魔鬼的单人魔术师（Bdud Rol Pa Rkya Gcig Bdud Po）的形象，五根黑色箭翎旗，五个黑色护身符（Khram Nag），五个黑色天帐，黑色的弓，黑色箭，地方城堡，以及，供品，画有黑人，黑鸟，黑牛，黑狗，黑马的图案各五份。
祭祀台（Mdos Khri）的第五层，也就是须弥山（Ri Rab）的第四层，在四个角上依次竖立猴子，孔雀，秃鹫，锣钹的旗帜。这里说每个方向要堆积八十个，但难以容纳，所以每个方向放置箭翎旗，各种天帐，弓箭，杂色箭，地方城堡各两个，总共八个。画有人，马，大象，山羊，绵羊，鸟，狗，猪，猴子的图案，每个方向各八个。虽然正文的堆积记录和补充说明都没有明确说明，但按照传承的惯例，要堆积一百二十四个男性面具和女性面具。实际上，因为是男女的赎身物，所以也没有看到矛盾之处，而且会变成好的组成部分。在祭祀台的全部五层，每个方向普遍放置大约两个男性面具和女性面具，特别是在最后一层放置大约八个，如果放不下就放四个。这样就完成了中央的祭祀。
第四部分是四个方向的祭祀：东方祭祀和北方祭祀的食子（Mkhar Zan）没有特殊的制作方法，但南方祭祀和西方祭祀说是用谷物粉的精华制作。这里没有区分干堆和湿堆，所以在举行大型祭祀时，担心用糌粑制作会不稳定，所以在惯例上，从以前主要的湿堆剩余的糌粑中取出适当的部分，如果需要增加体积，就混合其他谷物粉，加入大约是糌粑城堡两倍的碱土。
在东方的母续（Ma Tram）的中心，涂上安息香（An Dar）和药香，在其上放置一个白色的圆形糌粑城堡，有三层，具有绿松石的光泽，顶端塑造生命之主梵天（Tshangs Pa）的形象。在其上竖立一个带有金翅鸟巢穴的白色单柄伞，有彩虹图案。在自身形象的背后，放置箭翎旗，秃鹫的羽毛。

【English Translation】
And, offerings, fish, snakes, frogs, lizards, water horses, water buffaloes, and water sheep, five of each.
To the southwest, an image of Gzah Bdud Gdong Mo (planetary demon with four faces), five variegated arrow-banner flags (Dar Mdung Khra Bo), five bluish-black sky tents (Nam Mkha' Khong Sngo Nag), a black bow (rgyang nag), a variegated arrow (mda' khra), a blue arrow ('phang sngon), a local castle (yul mkhar), banners, and offerings, with drawings of goats and sheep, five of each.
To the northwest, an image of a single sorcerer with four demons (Bdud Rol Pa Rkya Gcig Bdud Po), five black arrow-banner flags, five black amulets (Khram Nag), five black sky tents, a black bow, black arrows, a local castle, and offerings, with drawings of black people, black birds, black cattle, black dogs, and black horses, five of each.
On the fifth level of the sacrificial platform (Mdos Khri), which is the fourth level of Mount Meru (Ri Rab), place monkey, peacock, vulture, and cymbal banners on the four corners, respectively. Here, it is said that eighty of each should be collected in each direction, but it is difficult to accommodate, so place two arrow-banner flags of silk brocade, various sky tents, bows, variegated arrows, and local castles in each direction, for a total of eight. Draw pictures of people, horses, elephants, goats, sheep, birds, dogs, pigs, and monkeys, eight in each direction. Although neither the main text's collection record nor the supplementary notes clearly state it, according to the lineage of practice, one hundred and twenty-four male and female masks are collected. In fact, since they are male and female ransom objects, there is no contradiction, and it becomes a good component. On all five levels of the sacrificial platform, place about two male and female masks in each direction as a general offering, and especially on the last level, place about eight, or if there is not enough space, place about four. This completes the central offering.
The fourth part is the four directional offerings: there are no special instructions for making the dough cakes (Mkhar Zan) for the eastern and northern offerings, but it is said that the southern and western offerings should be made from the essence of grain flour. Here, there is no distinction between dry and wet accumulation, so when performing a large offering, fearing that making it with zanba (roasted barley flour) would be unstable, in practice, take an appropriate portion from the zanba left over from the previous main wet accumulation, and if it is necessary to increase the volume, mix it with other grain flour and add alkaline soil about twice the size of the zanba castle.
In the center of the eastern Matram, smear with benzoin (An Dar) and medicinal incense, and on top of that, place a white, round zanba castle with three layers, with a turquoise luster, and sculpt the image of Brahma (Tshangs Pa), the lord of life, at the top. On top of that, erect a white single-handled umbrella with a garuda's nest, with rainbow patterns. Behind the image of oneself, place an arrow-banner flag and vulture feathers.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཕབ་པ་དར་དཀར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། དར་མདུང་དཀར་པོ། དེའི་གཡས་སུ་ནམ་མཁའ་ཁོང་དཀར། རྒྱང་དཀར། མདའ་དཀར། གཡོན་དུ་བྱ་དཀར་ཟེ་དམར་དྲུག་བྲིས་པའི་མཐུན་རྫས། ཡུལ་མཁར། འཕང་དཀར། མདུན་དུ་ངར་ཁྱི་གསང་ཕྱི་དཀར་ཟླུམ། བཤོས་བུ་མཁར་ཐབས་དཀར་ཟླུམ་ཁ་བད་ཅན་དང་། ཟུར་གསུམ་དཀར་པོ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་དང་བཅས་པ་བཞག །བང་རིམ་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་རེར། དཀར་པོའི་གསང་ཕྱི་དཀར་གསུམ། ཟུར་གསུམ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རྣམས་རེ་རེ་དང་། བྱ། ཁྱི། མི། རྟ། ར། ལུག་སྟེ་དཀར་པོ་དྲུག་གི་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་བཀོད། བང་རིམ་ཐ་མའི་ཕྱོགས་བཞིར། ནམ་མཁར་ཁོང་དཀར། རྒྱང་དཀར། མདའ་འཕང་དཀར་པོ། ཡུལ་མཁར། སྨྱུག་རྒོད་དར་དཀར་དཔྱང་པའི་རྒྱལ་མཚན། དར་མདུང་དཀར་པོ་རྣམས་རེ་རེ། མཁར་ལ་སྒོའི་རྣམ་པ་གཏོད་པའི་དྲུང་ན་ཁྱི་དཀར་སྣ་དམར། བང་རིམ་
37-14-11a
འོག་མའི་མདུན་དུ་རྟ་དཀར་རྔོག་དམར། གཡས་སུ་ལུག་དཀར་འཇིང་དམར། གཡོན་དུ་ར་དཀར་རུ་དམར། རྒྱབ་ཏུ་མི་དཀར་ཐོད་དམར་རྣམས་རེ་རེའང་དྲུག་དྲུག་བྲིས་པ་བཀོད་དོ།། ༈ ལྷོའི་མ་ཏྲཾ་གྱི་སྙིང་གར་ཨན་དར་སྨན་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་པའི་སྟེང་དུ། མཁར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་བང་རིམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་མར་བྱ་འདབ་ལན་ཀན་གྱི་རྣམ་པས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་གྱི་གཟུགས་བརྙན། དེའི་སྟེང་དུ་ཆིག་གདུགས་ཁྱུང་ཚང་དང་བཅས་པ་སེར་པོ་འཇའ་རིས་ཅན་བཙུགས། རང་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྐུ་རྟེན་སྨྱུག་རྒོད་དར་སེར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་དར་མདུང་སེར་པོ། དེའི་གཡས་སུ་ནམ་རྒྱང་སེར་པོ་དང་། གསེར་མདའ། གཡོན་དུ་ཡུལ་མཁར་དང་། འཕང་སེར། མདུན་དུ་ཡུམ་ཤཱནྟི་རོ་ཟན་མའི་གཟུགས། གཡས་གཡོན་དུ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཅན་རེ་རེ། རྒྱབ་མདུན་དུ་བཤན་པ་གྲི་ཐོགས་བཞི་རེ། དེ་དག་གི་མདུན་དུ་བཤོས་བུ་མཁར་ཐབས་གྲུ་བཞི་པ། ཟུར་གསུམ་པ། ཟུར་དྲུག་པ། ཟུར་བདུན་པ་རྣམས་དང་། གསང་ཕྱི་གཤོག་རིམ་གསུམ་པ་དཀར་པོ་དང་། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད། བང་རིམ་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་རེ་རེར། བཤོས་བུ་མཁར་ཐབས། གསང་ཕྱི་གཤོག་གསུམ་པ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རྣམས་རེ་རེ་དང་། མདུན་ཕྱོགས་སུ་བུད་མེད་ནག་མོ་ལྔ། གཡས་སུ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཅན་ལྔ། གཡོན་དུ་དགེ་སློང་གསེག་ཤང་ཅན་ལྔ། 
37-14-11b
རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་པ་ཞྭ་གོས་ནག་པོ་ཅན་ལྔ། དེ་དག་གི་བར་སྟག །སྤྲེའུ། །དར་ཟབ། སྤྱང་ཀི །སེང་གེ་ལྔའི་རྒྱལ་མཚན། སྟག་སྤྲེ་སྤྱང་ཀི་སེང་གེ་བཞིའི་གཟུགས་བརྙན། བང་རིམ་ཐ་མའི་ཕྱོགས་རེ་རེ་ནམ་མཁའ་ཁོང་སེར། རྒྱང་སེར། མདའ་འཕང་སེར་པོ། ཡུལ་མཁར། སྨྱུག་རྒོད་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། དར་མདུང་སེར་པོ་རྣམས་རེ་རེ། ཕྱག་བརྙན་མོན་བུ་བརྒྱ་མཚོན་བྱེད་ཕྱོགས་རེར་ཨ་ཙ་ར་ནག

【现代汉语翻译】
未倾倒的白色丝绸装饰的旗帜，白色丝绸矛。它的右边是天空白色的容器，白色弓，白色箭。左边是画有六只红色喙的白鸟的和谐之物，地方城堡，白色箭，前面是圆形的白色秘密犬。供品是城堡形状的白色圆形食物，带有装饰，白色三角形，以及装有金酒的容器。在第二层台阶的每一侧，都有三个白色的秘密犬，三角形，每个都装有金酒的容器，以及鸟，犬，人，马，牦牛，绵羊这六种白色动物的旗帜。在最后一层台阶的四个方向，有天空白色的容器，白色弓，白色箭，白色箭，地方城堡，悬挂白色丝绸的芦苇旗帜，以及白色丝绸矛。在城堡上建造门的样子，门旁有一只红色鼻子的白犬。在下一层台阶的前面，有一匹红色鬃毛的白马，右边是一只红色屁股的白绵羊，左边是一只红色角的白山羊，后面是六个画有红色头骨的白人。
南方母续部的中心，涂有安达药香，上面是一座黄色方形三层城堡，顶部环绕着鸟翼栏杆，中央是白哈尔国王的形象。在其上方竖立着一把带有金翅鸟巢的黄色彩虹伞。自身形象的后面，是装饰着黄色丝绸的芦苇旗帜和黄色丝绸矛。它的右边是黄色天空弓，金箭。左边是地方城堡和黄色箭。前面是瑜母香提罗扎玛的形象。左右两侧各有一个穿着老虎服装的男子。前后各有四个手持刀的屠夫。在它们的前面，有城堡形状的方形供品，三角形，六角形，七角形，以及三层翅膀的白色秘密犬，装有金酒的容器。在第二层台阶的每一侧，都有城堡形状的供品，三层翅膀的秘密犬，每个都装有金酒的容器，前面有五个黑人妇女，右边有五个穿着老虎服装的男子，左边有五个穿着袈裟的比丘，后面有五个戴着黑色帽子和衣服的咒师。在它们之间，有老虎、猴子、锦缎、豺狼、狮子的五种旗帜，以及老虎、猴子、豺狼、狮子的四种形象。在最后一层台阶的每一侧，都有黄色天空容器，黄色弓，黄色箭，地方城堡，芦苇旗帜，以及黄色丝绸矛。作为手印的蒙族男孩，每一侧都代表着一百种象征，黑色的阿阇梨。

【English Translation】
A banner adorned with undischarged white silk, a white silk spear. To its right, a sky-white container, a white bow, a white arrow. To the left, harmonious substances painted with six white birds with red beaks, a local castle, a white arrow, in front a round white secret dog. The offerings are castle-shaped white round foods with decorations, a white triangle, and a container with golden liquor. On each side of the second tier, there are three white secret dogs, a triangle, each with a container of golden liquor, and the banners of six white animals: bird, dog, man, horse, yak, sheep. On the four sides of the last tier, there are sky-white containers, a white bow, a white arrow, a white arrow, a local castle, a reed banner hanging white silk, and white silk spears. Building the appearance of a door on the castle, next to the door is a white dog with a red nose. In front of the lower tier, there is a white horse with a red mane, to the right a white sheep with a red rump, to the left a white goat with a red horn, and behind six white people painted with red skulls.
In the heart of the southern Matram, smeared with Anda medicinal incense, above is a yellow square three-tiered castle, surrounded by bird-wing railings on top, in the center is the image of King Pehar. Above it is erected a yellow rainbow umbrella with a Garuda nest. Behind his own image, there is a reed banner decorated with yellow silk and a yellow silk spear. To its right is a yellow sky bow, a golden arrow. To the left is a local castle and a yellow arrow. In front is the image of Yum Shanti Rozama. On the left and right are men dressed as tigers. In front and behind are four butchers holding knives. In front of them, there are castle-shaped square offerings, a triangle, a hexagon, a heptagon, and a white secret dog with three layers of wings, a container with golden liquor. On each side of the second tier, there are castle-shaped offerings, a secret dog with three wings, each with a container of golden liquor, in front five black women, to the right five men dressed as tigers, to the left five monks wearing kasayas, behind five mantra practitioners wearing black hats and clothes. Between them, there are the banners of five animals: tiger, monkey, brocade, jackal, lion, and the images of four animals: tiger, monkey, jackal, lion. On each side of the last tier, there are yellow sky containers, a yellow bow, a yellow arrow, a local castle, a reed banner, and yellow silk spears. As a handprint, the Mon boy represents a hundred symbols on each side, a black Acharya.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་ལྔ་རེ་རྣམས་བཀོད་ཅིང་། ཨན་དར་གྱི་སྟེང་ངམ་འཁྲིས་གང་བདེར་ལུག་དཀར་མོའི་ལག་པ་གཅིག་ཀྱང་བཞག་གོ། ༈ ནུབ་ཀྱི་མ་ཏྲཾ་གྱི་སྙིང་གར་ཨན་དར་སྨན་སྤོས་ཀྱིས་བྲན་པའི་སྟེང་དུ། མཆོང་མཁར་དམར་པོ་ཟླ་གམ་བང་རིམ་གསུམ་པའི་སྟེང་དུ་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་གཟུགས་བརྙན། དེའི་སྟེང་དུ་ཆིག་གདུགས་ཁྱུང་ཚང་དང་བཅས་པ་ཁོང་དམར་འཇའ་རིས་ཅན་བཙུགས། རང་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྐུ་རྟེན་སྨྱུག་རྒོད་དང་ལྷ་ཤུག །དེའི་གཡས་སུ་དར་མདུང་དམར་པོ་དང་། ནམ་མཁའ་ཁོང་དམར་མདའ་དམར། གཡོན་དུ་རྒྱང་དམར། འཕང་དམར། ཡུལ་མཁར་རྣམས། སྐྱེས་བུའི་ཤར་དུ་དགེ་བཤེས། ལྷོར་བནྡེ། ནུབ་ཏུ་ཕྱག་དཔོན། བྱང་དུ་ཚོང་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས། དེ་དག་གི་མདུན་དུ། གྲི་བཤོས་དམར་པོ་ཟུར་གསུམ། བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་ར་མགོས་བརྒྱན་པ། ར་ཤ །གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད། ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་བའི་གཟུགས་རྣམས། བང་རིམ་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་རེར། གྲི་བཤོས། བཤོས་བུ་ར་མགོ་མ། 
37-14-12a
ར་ཤ །གསེར་སྐྱེམས། ལྕགས་ཐོ་རྣམས་དང་། ར་དཀར་པོ། ར་སེར་རྒྱ། གཡག་ཁམ་པ། ལུག་ཁ་རྒྱ། དྲེལ་ཁལ། བོང་ཁལ། རྟ་ཁལ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་པ། བང་རིམ་ཐ་མའི་ཕྱོགས་རེར། ནམ་མཁའ་ཁོང་དམར། རྒྱང་དམར། མདའ་འཕང་དམར་པོ། ཡུལ་མཁར། མདུང་དམར་རྣམས་རེ་རེ་བཀོད་དོ།། ༈ བྱང་གི་མ་ཏྲཾ་གྱི་སྙིང་གར་ཨན་དར་སྨན་སྤོས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་སྟེང་དུ། ཐོད་མཁར་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་གསུམ་པ་གཡུའི་ཁ་བད་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ། ཟན་གྱི་དགྲ་བོའི་ལིངྒའི་གཟུགས་ཀྱི་ཁར་ཡབ་སྲིན་པོ་དང་ཡུམ་སྲིན་མོ་མཱ་ར་སྙིང་ཟན་མའི་གཟུགས་བརྙན་བཀོད། དེའི་སྟེང་དུ་ཆིག་གདུགས་ཁྱུང་ཚང་དང་བཅས་པ་ཁོང་སྨུག་འཇའ་རིས་ཅན་གཟུག །རང་གཟུགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྐུ་རྟེན་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་གདུགས་དང་དར་མདུང་དམར་པོ། དེའི་གཡས་སུ་ནམ་མཁའ་ཁོང་སྨུག་རྒྱང་སྔོན་མདའ་ནག །གཡོན་དུ་འཕང་སྔོན། ཡུལ་མཁར། མདུན་དུ་མི་ཁྲག་དང་མི་ཚིལ་གྱིས་བྱུགས་པའི་དམར་གཏོར་རྩེར་དགྲ་ལིང་བཙུགས་པ་བཞི། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་སྨན་ཕུད་རྣམས་དང་། དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་སྲིན་བྱ་འུག་པ་བྱ་རོག་བྱ་རྒོད་བཞིའི་གཟུགས་ལྡིང་བའི་ཚུལ། ཟུར་བཞིར་ར་ལུག་སྟག་གཟིག་གི་རྒྱལ་མཚན་གཟུག །བང་རིམ་གཉིས་པར་ར་ལུག་སྟག་སྤྱང་ཀི་ཁྭ་ཏ་ཀངྐ་ལིང་དུ། གཟིག་དྲེད་མོ་མ་ཧེ་ཁྱི་དོམ་ཅེ་སྤྱང་རྣམས་བྲིས་པའི་གཟུགས་ཕྱོགས་རེར་གསུམ་གསུམ་བགོས་ཏེ་གཟུག །བང་རིམ་ཐ་མའི་ཕྱོགས་རེར་ནམ་མཁའ་ཁོང་སྨུག་
37-14-12b
རྒྱང་སྔོན་མདའ་ནག །འཕང་སྔོན་ཡུལ་མཁར་དར་མདུང་རྣམས་རེ་རེ་གཟུག་གོ །དེ་ལྟར་ཕྱོགས་མདོས་བཞིའི་བང་རིམ་ཐ་མ་ལ་ཕོ་གདོང་མོ་གདོང་ཡང་ཕྱོགས་རེར་ཇི་ཙམ་ཤོང་ཚད་རེ་བཙུག་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དོ། ༈ །ལྔ་པ་གླུད་ནི། ལྷ

【现代汉语翻译】
在每个方位上布置五个箭朵，并在旗帜的上方或附近方便的位置放一只白色母绵羊的腿。
在西方的玛姆扎的心脏位置，在洒有药物和香料的旗帜上，放置红色跳跃城堡，在三层台阶上放置勇士金刚善（སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ།，含义为勇士金刚善）的雕像。在其上方竖立带有琼鸟巢穴的红色伞盖，伞盖带有彩虹图案。在自身形象的背后，放置神像芦苇和神柏。在其右侧放置红色旗枪和红色天空、红色箭；左侧放置红色弓、红色箭、地方城堡等。在勇士的东面放置格西（དགེ་བཤེས།，含义为善知识），南面放置班迪（བནྡེ།，含义为僧侣），西面放置掌印官，北面放置商人等的形象。在这些形象的前面，放置红色三棱刀食、装饰有羊头的食子、羊肉、祭酒容器、铁锤的形象等。在第二层台阶的每个方向上，放置刀食、带有羊头的食子、羊肉、祭酒、铁锤等，以及白色公羊、黄色公羊、棕色牦牛、杂色母绵羊、骡子驮子、驴子驮子、马驮子的形象。
在最后一层台阶的每个方向上，布置红色天空、红色弓、红色箭、地方城堡、红色旗枪等。
在北方的玛姆扎的心脏位置，在洒有药物和香料的旗帜上，放置黑色头颅城堡，在三层台阶上放置带有绿松石装饰的台阶，在糌粑制成的敌人林伽（ལིངྒ།）形象上，放置父夜叉和母夜叉玛茹扎（མཱ་ར་སྙིང་ཟན།，梵文：Māra-hṛdaya-bhakṣa，梵文罗马转写：māra hridaya bhaksha，食心魔）的雕像。在其上方竖立带有琼鸟巢穴的深蓝色伞盖，伞盖带有彩虹图案。在自身形象的上方，放置神像皮革伞盖和红色旗枪。在其右侧放置深蓝色天空、蓝色弓、黑色箭；左侧放置蓝色箭、地方城堡。在前面放置涂有人血和人油的红色朵玛（གཏོར།）四个，朵玛顶端竖立敌人林伽，以及各种肉类、血类、药物精华等。在其四个方向上，放置乌鸦、猫头鹰、乌鸦、秃鹫四种鸟类的飞翔姿态。在四个角上竖立羊、绵羊、老虎、豹子的旗帜。在第二层台阶上，羊、绵羊、老虎、狼、乌鸦、秃鹫等，豹子、熊、母水牛、狗、熊、豺狼等的形象，每个方向上分为三组放置。在最后一层台阶的每个方向上，放置深蓝色天空、蓝色弓、黑色箭、蓝色箭、地方城堡、旗枪等。
同样，在四个方位食子的最后一层台阶上，放置男性面孔和女性面孔，每个方向上根据能够容纳的数量放置，也没有任何不妥之处。
第五，赎身祭品是……

【English Translation】
Arrange five arrows in each direction, and place a leg of a white ewe on or near the banner, whichever is convenient.
In the heart of the western Matram, on the banner sprinkled with medicine and incense, place a red leaping castle, and on the three-tiered steps, place the image of Kye Bu Dorje Legpa (སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ།, meaning: Warrior Vajra Good). Above it, erect a red umbrella with a garuda nest, with rainbow patterns. Behind the self-image, place the deity support reed and divine juniper. To its right, place a red flag spear and a red sky, red arrow; to the left, place a red bow, red arrow, local castles, etc. To the east of the warrior, place the Geshe (དགེ་བཤེས།, meaning: virtuous friend), to the south, place the Bande (བནྡེ།, meaning: monk), to the west, place the seal officer, and to the north, place the images of merchants, etc. In front of these images, place red triangular knife offerings, food offerings decorated with sheep heads, mutton, containers for libation wine, and images of iron hammers, etc. On each side of the second tier, place knife offerings, food offerings with sheep heads, mutton, libation wine, iron hammers, etc., as well as images of a white ram, a yellow ram, a brown yak, a motley ewe, a mule load, a donkey load, and a horse load.
On each side of the last tier, arrange a red sky, a red bow, a red arrow, local castles, red flag spears, etc.
In the heart of the northern Matram, on the banner sprinkled with medicine and incense, place a black skull castle, and on the three-tiered steps with turquoise decorations, on top of the zan-made enemy linga (ལིངྒ།), place the images of the father demon and the mother demon Mara Nyingsenma (མཱ་ར་སྙིང་ཟན།, Sanskrit: Māra-hṛdaya-bhakṣa, meaning: Mara Heart Eater). Above it, erect a dark blue umbrella with a garuda nest, with rainbow patterns. Above the self-image, place the deity support leather umbrella and a red flag spear. To its right, place a dark blue sky, a blue bow, a black arrow; to the left, place a blue arrow, local castles. In front, place four red tormas (གཏོར།) smeared with human blood and human fat, with enemy lingas erected on top, as well as various meats, bloods, and medicinal essences. In its four directions, place the flying postures of four birds: crows, owls, ravens, and vultures. In the four corners, erect banners of sheep, ewes, tigers, and leopards. On the second tier, place images of sheep, ewes, tigers, wolves, crows, vultures, leopards, bears, female buffaloes, dogs, bears, jackals, etc., divided into three groups on each side. On each side of the last tier, place a dark blue sky, a blue bow, a black arrow, a blue arrow, local castles, flag spears, etc.
Similarly, on the last tier of the four directional tormas, it does not matter if male faces and female faces are placed, each direction as much as it can accommodate.
Fifth, the ransom offering is...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྲིན་ཡོངས་ལ་བསྔོ་བྱའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་ཡོན་བདག་གི་ཚེ་སྲོག་བསླུ་བའི་རྫས་འབྲུ་སྣའི་ངར་གླུད་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ། ཟེར་མོའི་སྐྲ་དང་ལུང་ཐང་གི་མིག་སོགས་གླུད་ཆས་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་བཅུག་པ། ཚོན་སྣའི་གོས་དང་སྣམ་རས་ཀྱི་གླུད་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་བཞི་མ་ཏྲཾ་བཞིའི་མགྲིན་པའི་གནས་ཙམ་དུ་བཀོད་ཅིང་། དེ་ལྷག་གླུད་ཆས་རྣམས་བསྲེས་པ་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་ངར་ལ་བསྲེས་པ་ལ་གླུད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཅོས་ལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཡས་སུ་མཚེ་མདའ་དང་། གཡོན་དུ་ཡུངས་དཀར་གྱི་གཞུ་བསྐུར་ཞིང་། སོ་སོའི་མདུན་དུ་ཞུན་མར་གྱི་ཏིང་ལོ། ཆངས་བུ། མཐེབ་ཀྱུ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་མ་ཏྲཾ་བཞིའི་ལུས་ལ་བཀོད། མ་ཏྲཾ་བཞི་པོའི་བར་མཚམས་སུ་འབྲུ་སྣ་བྲེ་རེའི་སྟེང་དུ། ཨན་དར་ཆུང་ངུ་རེའི་ཁར་ངར་གླུད་སྟག་ཆས་ཅན་འཁོར་གསུམ་བཏགས་པ་བཞི་རིམ་པར་དྲེའུ་དང་། གླང་པོ་དང་། སེང་གེ་དང་། མ་ཧེའི་གཟུགས་རྣམས་ལ་བསྐྱོན་པ་ཁྲུ་གང་ཙམ་རེ་དང་དར་ནག་པོས་ཞལ་བཀབ་ནས་བཀོད་དོ། ༈ །དྲུག་པ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོས་ནི། གླིང་མཚོན་པའི་མ་ཏྲཾ་བཞིའི་མགོ་དང་ལག་པ་གཉིས་ལ་རེ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཐད་སོ་སོར། འཇིམ་པའི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་འབྲང་རྒྱས་དང་མདོག་མཚུངས་པ་རེའི་སྟེང་དུ། གངས་ཀྱི་ལ་རོ་སྨན། 
37-14-13a
དཀར་མོ་མིག་གཅིག །གངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན། འབྲོག་སྲིན་འཁོར་འདུལ་ཏེ་བདུད་མོ་བཞི་ལ་ངར་གྱི་འབྲང་རྒྱས་ནག་པོ་མཐོ་གང་བ་བད་ལ་མཚལ་གྱི་ཐིག་ཕྲན་བཏབ་པ། ཤ་མེད་གངས་དཀར། ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན། ལྷོའི་སྐྱི་མཐིང་གཡའ་མ་སྐྱོང་། བྱང་གི་ཏིང་ཏིང་ཏིང་མོ་བཙུན་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་མོ་བཞི་ལ་ངར་གྱི་འབྲང་རྒྱས་མཐོ་གང་བ་དམར་པོ་བད་ལ་མཚལ་གྱི་ཐིག་ཕྲན་བཏབ་པ། ཀོང་བཙུན་དེ་མོ། བཙན་ལ་ལ་རོ་སྨན་གཅིག །གཡུའི་དྲིལ་བུ། མ་བཙུན་ཁུག་ཆོས་ཏེ་སྨན་མོ་བཞི་ལ་ངར་གྱི་འབྲང་རྒྱས་དཀར་པོ་མཐོ་གང་བད་ལ་མཚལ་གྱི་ཐིག་ཕྲན་བཏབ་པ་སྟེ། བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཁར་རང་རང་གི་སྐུ་གཟུགས་བཙུགས། སྨྲེང་དུ་ནམ་རྒྱང་གཉིས་གླུད་ཀྱི་ཕྲག་པར་འཛུགས་པ་ལྟ་བུ་འབྱུང་ཡང་མདོས་ཆེན་པོའི་ཚེ་ལག་ལེན་ལ་མི་བདེ་བས་ད་ལྟའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་དུ་སོ་སོའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ། བདུད་མོ་བཞི་ལ་ནམ་མཁའ་ཁོང་ནག །གནོད་སྦྱིན་བཞི་ལ་ཁོང་དམར། སྨན་མོ་བཞི་ལ་ཁོང་དཀར་རྣམས་དང་། དེ་དག་གི་གཡས་སུ། བལ་ཐེ་དང་ཤུག་ཐེ་མདའ་ཁྲ། གཡོན་དུ་ཁོང་དང་མཚུངས་པའི་རྒྱང་བུ་དང་འཕང་ཁྲ། མདུན་དུ་ངར་གླུད་ལག་གཡས་སུ་མཚེ་དང་ཁྲམ་ཤིང་། ལག་གཡོན་དུ་ཡུངས་དཀར་ཁྱེར་བ་རྣམས་དང་། ངར་གྱི་བྱ་དང་། ལེམ་བུ་རྣམས་ཀྱང་རེ་རེ་བཀོད་དོ། ༈ །བདུན་པ་ལྕགས་རི་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་མེ་རིའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇིམ་སའི་ལྕགས་རི་དཔངས་སོར་བཞི་དང་ཞེང་སོར་


【现代汉语翻译】
将祭品奉献给所有恶魔，赎回瑜伽士和施主生命的物质，即谷物制成的食物祭品，作为生命和繁荣的替代品。将头发和眼睛等祭品放置在各自的位置。用彩色布料和棉布包裹食物祭品，使其高度达到四个 *matram*（量词）的颈部位置。将剩余的祭品混合成粉末，与食物混合，制作一百零八个食物祭品。所有这些祭品的右手拿着箭，左手拿着白色芥末弓。在每个祭品的前面，装饰着酥油灯、香炉和钩子，放置在四个 *matram* 的身体上。在四个 *matram* 之间的空隙中，每个空隙放置一 *bre*（量词）的谷物，上面放着一个小的 *andar*（旗帜），上面装饰着老虎图案的食物祭品，并悬挂着三个饰物。按照顺序，将这些祭品放在骡子、大象、狮子和水牛的雕像上，每个雕像大约一 *khru*（量词）长，并用黑色丝绸覆盖。
第六，十二位坚固母神的祭品：为了代表世界，在四个 *matram* 的头部和双手上，总共十二个位置，分别放置在与身体颜色相同的正方形粘土平台上。其上放置雪山的冰雹、白色独眼女神、雪山大母神、制服恶魔的 *Dro Sin*（恶魔名），对于四个女魔，放置高度一 *gang*（量词）的黑色谷物祭品，涂上朱砂小点；无肉的白色雪山；*Kha Rag Khyong Tsun*（女神名）；南方蓝色 *Yama Kyong*（女神名）；北方 *Ting Ting Ting Mo Tsun*（女神名），对于四个夜叉女，放置高度一 *gang*（量词）的红色谷物祭品，涂上朱砂小点；*Kong Tsun De Mo*（女神名）；*Tsen La Laro Men*（女神名）；玉铃；*Ma Tsun Khug Chos*（女神名），对于四个药女，放置高度一 *gang*（量词）的白色谷物祭品，涂上朱砂小点。在十二位女神的面前，竖立她们各自的雕像。虽然传统上会将 *Nam Gyang*（女神名）插入祭品的肩膀，但在大型祭祀仪式中不方便这样做，因此按照目前的做法，在每个雕像的后面，对于四个女魔，放置黑色天空；对于四个夜叉女，放置红色内部；对于四个药女，放置白色内部。在她们的右边，放置羊毛箭和松树箭，左边放置与内部颜色相同的旗帜和投石索。在前面，放置食物祭品，右手拿着箭和占卜木，左手拿着白色芥末。还放置食物制成的鸟和 *lembu*（祭品名）。
第七，铁围山：在坛城火焰山之外，用粘土制作铁围山，高四指宽。

【English Translation】
Offerings are made to all demons, a substance to redeem the lives of yogis and patrons, a food offering made of grains as a substitute for life and prosperity. Items such as hair and eyes are placed in their respective positions. The food offering is wrapped in colored cloth and cotton, reaching the neck position of four *matram* (units of measurement). The remaining offerings are mixed into a powder, combined with the food, and one hundred and eight food offerings are made. All of these offerings have an arrow in their right hand and a white mustard bow in their left. In front of each offering, decorations of butter lamps, incense burners, and hooks are placed on the bodies of the four *matram*. In the spaces between the four *matram*, one *bre* (unit of measurement) of grain is placed in each space, topped with a small *andar* (flag) decorated with a tiger-patterned food offering and three ornaments hanging from it. In order, these offerings are placed on statues of mules, elephants, lions, and buffaloes, each statue about one *khru* (unit of measurement) long, and covered with black silk.
Sixth, the offerings for the twelve steadfast goddesses: To represent the world, on the heads and hands of the four *matram*, a total of twelve positions, are placed on square clay platforms of the same color as the body. On top of these are placed hailstones from the snowy mountains, the white one-eyed goddess, the great mother of the snowy mountains, *Dro Sin* (demon name) who subdues demons. For the four female demons, black grain offerings one *gang* (unit of measurement) high are placed, dotted with small cinnabar dots; meatless white snow mountains; *Kha Rag Khyong Tsun* (goddess name); southern blue *Yama Kyong* (goddess name); northern *Ting Ting Ting Mo Tsun* (goddess name). For the four Yaksha women, red grain offerings one *gang* (unit of measurement) high are placed, dotted with small cinnabar dots; *Kong Tsun De Mo* (goddess name); *Tsen La Laro Men* (goddess name); a jade bell; *Ma Tsun Khug Chos* (goddess name). For the four medicine women, white grain offerings one *gang* (unit of measurement) high are placed, dotted with small cinnabar dots. In front of the twelve goddesses, their respective statues are erected. Although traditionally *Nam Gyang* (goddess name) would be inserted into the shoulders of the offerings, it is inconvenient to do so in large sacrificial ceremonies, so according to current practice, behind each statue, for the four female demons, black sky is placed; for the four Yaksha women, red interiors are placed; for the four medicine women, white interiors are placed. To their right, wool arrows and pine arrows are placed, and to their left, flags and slingshots of the same color as the interiors. In front, food offerings are placed, with arrows and divination wood in the right hand, and white mustard in the left hand. Food-made birds and *lembu* (offering name) are also placed, one of each.
Seventh, the iron fence: Outside the fire mountain of the mandala, an iron fence made of clay is constructed, four fingers high and wide.

--------------------------------------------------------------------------------

37-14-13b
གསུམ་ཙམ་པ་ཁ་དོག་ནག་པོས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་སྟེང་། ཕྱི་ནང་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བགོས་པའི་ནང་མ་ལ་སྔར་བང་རིམ་ཐ་མར་མ་ཤོང་བའི་ནམ་མཁའ་སྣ་ཚོགས་ཉེར་བཞི་པོ་ཕྱོགས་རེར་དྲུག་དྲུག །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱང་བུ། མདའ་ཁྲ། འཕང་ཁྲ། །ཡུལ་མཁར། དར་ཟབ་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་སོགས་དང་། གཞུང་དུ་ལྕགས་རི་རྣམས་ལའང་ནམ་མཁའ་བཤད་པ་ལྟར་ད་དུང་ཕྱོགས་རེར་ནམ་མཁའ་དྲུག་རེ་ཙམ་བཀོད་ཀྱང་མི་འགལ་ཞིང་། དེ་དག་གི་བར་རྣམས་སུ་ཤིང་སྣའི་རིགས་གང་འཛོམ་དང་། དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་བཀོད། རིམ་པ་བར་མར་ཕོ་གདོང་མོ་གདོང་སོགས་ཤིང་རིས་ཀྱིས་བསྐོར། རིམ་པ་ཕྱི་མ་ལ། རྩངས་ཁྲུ་གང་བ་ཙམ་གྱིས་བསྐོར་བ་ལ་རྒྱུ་རློན་གྱི་ལྡ་ལྡི་ལས་གློ་སྙིང་དང་ཤ་ཙར་དཔྱངས་པས་བསྐོར་བའི་ཕྱི་ནས་མདོས་དཀྲིས་ཀྱིས་དཀྲི་བའང་ལག་ལེན་དུ་སྣང་ངོ་།། ༈ །།བརྒྱད་པ་དཀོར་རྫས་ནི། འཇིམ་པའི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ་བྲིས་པའམ་ཟན་པར་བཏབ་པ་གང་བདེའི་སེམས་ཅན། མཁའ་ལ་འཕུར་བ། ས་ལ་འཛུལ་བ། ཐང་ལ་རྒྱུ་བ། ཆུ་ལ་གནས་པ་སོགས་སྲོག་ཆགས་ཡོད་དོ་ཅོག་གི་གཟུགས་རྣམས་ལྕགས་རི་ལ་བསྙེལ་སྟབས་ཀྱིས་ཁ་ནང་དུ་བསྟན་ཏེ་བཀོད་ཅིང་། དེ་དག་གི་ནང་མེ་རིའི་མཐའ་སྐོར་དུ། གོས་དར། སྣམ་རས། ཟས་སྣ། འབྲུ་སྣ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣ། སྨན་སྤོས། བཙོད་ཞུན། རྒྱ་སྐྱེགས་སོགས་ལ་ཆས་ལུང་ཆས་གང་འཛོམ་བཀོད། ༈ དགུ་པ་གཏོར་མ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཁུལ་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་སྟེགས་བུ་བཀོད་པ་ལེགས་
37-14-14a
པ་ལ་ཟིལ་གནོན་ལྷའི་འདས་གཏོར། ཆོས་སྲུང་དང་གཏེར་སྲུང་སྤྱི། གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་དང་སྐོང་རྫས་ཀྱི་གཏོར་མ་རྣམས་བཤམ་ཞིང་། ཁྱད་པར་མདོས་ཆེན་གྱི་མདུན་དུ་མཉྫི་ལྟ་བུའི་སྟེགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལ་བཀོད་པའི་སྣོད་གཙང་ཞིང་བཟང་བ་གསུམ་གྱི་དབུས་མར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་གཏོར་མ་ལྕགས་མཁར་ཁ་བད་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ཧ་ཅང་མི་རྣོ་བ་དམར་པོ་ལྟོ་ནག །མཁར་གྱི་རྩ་བའི་ཕྱོགས་བཞིར་མགོན་པོ་སྡེ་བཞི་ལ་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་ལྟོ་ནག་ཅན་རེ་དང་། མོན་པ་གསུམ་ལ་བཤོས་བུ་རྩ་བ་ཟླུམ་པོ་ནག་པོ་ལ་རྩེ་མོ་གྲུ་གསུམ་ཐོག་གཟུགས་དམར་པོ་ཤས་བརྒྱན་པ་གསུམ་དང་། ཕྱི་ནས་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བའི་གཙོ་བོ་ལ་མདའ་བྱ་རྒོད་མ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་བཙུགས་པ། དེའི་གཡས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོའི་གཏོར་མ་སྙིང་བཤོས་དམར་པོ་ཟུར་གསུམ་པ། འཁོར་བཞིར་རེ་མ་ཏི་བཞི་ལ་རང་འདྲའི་བཤོས་བུ་དང་། དེ་དག་གི་མཚམས་སུ་ནང་གཡོག་མ་མོ་ལྔ་ལ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་པ་རེ་རྣམས་མཐའ་ཀྱུ་གུས་བསྐོར་བའི་རྩེར་མདའ་དར་སྔོན་པོ་བཙུགས་པ། གཡོན་གྱི་སྣོད་དུ་ལས་མགོན་གྱི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་བྲ་གཟུགས་དམར་པོ་ལྟོ་ནག་ཅན་རྩེར་མདའ་དར་ལྗང་གུ་བ

【现代汉语翻译】
在以黑色环绕的圆形图案之上，内部被分为三个层次：最内层包含先前未容纳在最底层的所有二十四种天空，每侧六个。同样地，对于号角、箭、弹弓、城堡、丝绸旗帜等，以及中央的铁栅栏，也可以像描述天空一样，每侧再布置六个天空，这并不矛盾。在这些元素之间，布置各种树木和丝绸。中间层用木制图案环绕，包括男性和女性的面孔等。外层用大约一拃长的东西环绕，上面悬挂着由生肉制成的肺、心和肉条，外面缠绕着祭祀线。
第八，供品：在泥土制成的铁栅栏内，绘制或制作（无论哪种方式方便）的众生形象——在空中飞翔的、钻入地下的、在平原上行走的、栖息在水中的——所有生物的形象都面向内侧，仿佛依附在铁栅栏上。在这些形象的内部，围绕着火堆，布置着各种衣服、布料、食物、谷物、宝石、药物、香料、染料、酥油等，应有尽有。
第九，朵玛（供品）：在修行室的适当位置布置供桌，最好在上面摆放降伏魔障之神的超度朵玛、护法和财神、地主等的供养朵玛和圆满供品朵玛。特别是在大型朵玛之前，根据情况布置类似曼扎的供桌，在三个干净而精美的容器中央，放置智慧怙主的朵玛，即带有铁城堡状边缘的朵玛，上面放置一个不太锋利的三角形红色食子，腹部为黑色。城堡底座的四个方向分别放置四个怙主的食子，每个都是三角形红色，腹部为黑色。对于三个蒙巴，放置底部为圆形黑色，顶部为三角形，装饰有红色图案的食子。主要朵玛外面环绕着钩子，顶部插着一支带有黑色丝绸头饰的秃鹫羽毛箭。在其右侧的容器中，放置智慧空行母的朵玛，即红色三角形的心形食子。对于四个热玛梯，每个都放置一个与其相似的食子。在这些食子之间，为五个内眷空行母各放置一个红色三角形朵玛，外面环绕着钩子，顶部插着一支蓝色箭。在左侧的容器中，放置业怙主的朵玛，即三角形的红色食子，腹部为黑色，顶部插着一支绿色箭。

【English Translation】
Above a circular pattern surrounded by black, the interior is divided into three levels: the innermost level contains all twenty-four skies not previously accommodated in the bottom layer, six on each side. Similarly, for horns, arrows, slingshots, castles, silk banners, etc., and the central iron fence, one can also arrange six more skies on each side, as described for the skies, which is not contradictory. Between these elements, arrange various kinds of trees and silks. The middle layer is surrounded by wooden patterns, including male and female faces, etc. The outer layer is surrounded by something about a span long, from which hang lungs, hearts, and strips of meat made of raw material, and the outside is wrapped with sacrificial thread.
Eighth, offerings: Within the iron fence made of clay, draw or make (whichever is convenient) images of sentient beings—those that fly in the air, burrow into the ground, walk on the plains, dwell in the water—all the forms of living beings face inward, as if attached to the iron fence. Inside these images, around the perimeter of the fire pit, arrange various clothes, fabrics, foods, grains, jewels, medicines, incense, dyes, ghee, etc., with whatever is available.
Ninth, Torma (offerings): Arrange the offering table in a convenient location in the practice room, preferably placing on it the transcendence torma of the subjugating deity, the offering tormas and fulfillment tormas of the Dharma protectors and treasure protectors in general, and the local deities. Especially in front of the large torma, arrange a table similar to a mandala according to the circumstances, and in the center of three clean and beautiful containers, place the torma of the Wisdom Lord, that is, the torma with an iron castle-like edge, on top of which is placed a triangular red food offering that is not too sharp, with a black belly. At the four directions of the base of the castle, place the food offerings of the four Lords, each a triangular red one with a black belly. For the three Monpa, place food offerings with a round black base and a triangular top, decorated with red patterns. The main torma is surrounded by hooks, and a vulture feather arrow with a black silk headdress is inserted at the top. In the container to its right, place the torma of the Wisdom Mother, a red triangular heart-shaped food offering. For the four Remati, place a food offering similar to each of them. Between these food offerings, place a red triangular torma for each of the five inner attendant mothers, surrounded by hooks, and a blue arrow is inserted at the top. In the container on the left, place the torma of the Action Lord, a triangular red food offering with a black belly, and a green arrow is inserted at the top.

--------------------------------------------------------------------------------

ཙུགས་པ། དེའི་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ། ཤར་དུ་དཀར་ཟླུམ། ལྷོར་གྲུ་གསུམ་ནག །ནུབ་ཏུ་ཟླ་གམ་དམར། བྱང་དུ་གྲུ་བཞི་སེར། དེ་དག་གི་བར་མཚམས་སུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་གཅིག་ལ་ཤར་སྟོད་དུ་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ་དང་དམར་
37-14-14b
པོ། ཤར་སྨད་དུ་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ། ཤར་ལྷོར་གཏོར་ཟླུམ་དམར། ལྷོ་དང་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་རེ། ནུབ་ཀྱི་གཡས་གཡོན་དུ་དཀར་ཟླུམ་རེ། ནུབ་བྱང་། བྱང་། བྱང་ཤར་གསུམ་དུ་གཏོར་ཟླུམ་ནག་པོ་རེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་བརྒྱད་ལ་དཀར་ཟླུམ་བརྒྱད། མདུན་དུ་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད་ལ་དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ་བརྒྱད། གཡོན་དུ་བདུད་བརྒྱད་ལ་ནག་པོ་རྩེ་གུག་བརྒྱད། རྒྱབ་ཏུ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ལ་དཀར་ཟླུམ་ལྟོ་ལྡིར་བ་བརྒྱད། དེའི་ཕྱིར་སྡེ་བརྒྱད་ལ། ཤར་དུ་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ། ཤར་ལྷོར་ཀླུ་བཤོས་རྒྱབ་ཡོལ་མ། ལྷོར་དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བཟའ་བཤོས་གཡས་དཀྱུས། ནུབ་ཏུ་བཙན་བཤོས་དམར་པོ་ཟུར་གསུམ། ནུབ་བྱང་བདུད་བཤོས་ནག་པོ་རྩེ་གུག །བྱང་དུ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ལྟོ་ལྡིར་བ། བྱང་ཤར་དུ་མ་མོའི་སྙིང་བཤོས་ཟུར་གསུམ། དེའི་ཕྱིར་དབང་ཆེན་སྡེ་བཞིར། ཤར་དུ་སྲོག་བདག་གི་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ། ལྷོར་རྒྱལ་བཤོས་གསང་ཕྱི་དཀར། ནུབ་ཏུ་བཙན་བཤོས་ར་མགོས་བརྒྱན་པ། བྱང་དུ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་རྩེར་ལིངྒ་བཙུགས་པ། དེ་དག་གི་མཚམས་སུ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གཏོར་མ་གསུམ་གསུམ་སྟེ། བདུད་མོ་བཞི་ལ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ། གནོད་སྦྱིན་བཞི་ལ་དམར་གཏོར་རྩ་ཟླུམ་རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ། སྨན་མོ་བཞི་ལ་གྲུ་བཞི་རྩེ་ཟླུམ་དཀར་པོ། དེ་དག་གི་ཕྱིར་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བའོ།། ༈ དཀྱིལ་འཁོར་ལྕགས་རིའི་ནང་རྟེན་མདོས་ཀྱི་ཕྱིའི་ཕྱོགས་བཞིར་
37-14-15a
འབྲུ་སྣའི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ། སྨན་སྣ། དཀར་སྣ། མངར་སྣ། ཤིང་ཐོག་གིས་བརྒྱན་པ་བཞི་རིམ་པར་བཤམ། མཚམས་བཞིར་འབྲུ་སྣའི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ། འཁུར་བ་སྒོག་ཙོང་སོགས་ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་བཞིས་བརྒྱན་པ་བཞི་རིམ་པར་བཀོད་དོ།། ༈ བཅུ་པ་མཆོད་པ་ནི། རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་གཏོར་མ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀའི་གཡས་སུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིའི་ཕབས་དང་སྦྱར་བའི་མྱོས་བྱེད་བཟང་པོས་བཀང་བའི་སྨན་ཕུད། གཡོན་དུ་རཀྟའི་ཕབས་ག་པུར་སོགས་ཀྱིས་གཞུར་བའི་རཀྟ། མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སྟེ་ཕྱི་དང་། ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནང་མཆོད། མདོས་ཆེན་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་དམར་གཏོར་གྱི་གཡོན་དུ་མདོས་བསྔོའི་དུས་སྦར་བའི་མར་མེ་བཞི་དང་། དེ་དག་གི་མཐའ་སྐོར་དུའང་བྱང་ཤར་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང

【现代汉语翻译】
布置：在其四方布置四大天王，东方白色圆形，南方黑色三角形，西方红色月牙形，北方黄色正方形。这些方位之间有十一护方神，东北方放置白色和红色圆形食子，东南方放置白色圆形食子，东南方放置红色圆形食子，南方和西南方各放置黑色三角形食子。西方左右各放置白色圆形食子。西北、北方、东北三方各放置黑色圆形食子。其外右侧供奉八天神，用八个白色圆形食子代表；前方供奉八阎摩，用八个红色三角形食子代表；左侧供奉八魔，用八个黑色弯曲尖顶食子代表；后方供奉八夜叉，用八个白色圆形大肚食子代表。其外是八部众：东方白色圆形食子，东南方龙食子，后有靠背；南方红色三角形食子，西南方食用祭品，右侧倾斜；西方赞神食子，红色三角形；西北方魔食子，黑色弯曲尖顶；北方食子，三角形大肚；东北方妖母心食子，三角形。其外是四大自在部多：东方命主圆形白色食子，南方嘉波食子，外白内红；西方赞神食子，用羊头装饰；北方红色三角形食子，顶端竖立林伽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。这些方位之间放置十二坚牢母的食子，每方三个。四个魔女用黑色三角形代表，四个夜叉用红色圆形底部、三角形尖顶食子代表，四个药女用白色圆形尖顶正方形代表。这些之外用铁钩环绕。
缘起物朵玛外围铁围山内，四方依次摆放用谷物制成的红色三角形食子，并用药材、白色食物、甜食、水果装饰。四隅依次摆放用谷物制成的黑色三角形食子，并用腌肉、大蒜、葱等肉类和血类装饰。
第十，供养：总的来说，供养三根本和具誓护法神的食子；特别是供养玛钦、贡保姐弟及其眷属的食子。在这两者的右边，放置装满用颅碗盛装的、与甘露混合的令人陶醉的美酒的妙欲供品；左边放置用嘎布等调制的血供；前方放置双份水和五种受用，这是外供。血供等是内供。在朵玛外围铁围山的四方红色食子的左边，放置朵玛回向时点燃的四盏酥油灯，并在这些灯的周围，从东北方开始摆放鲜花、双份水和五种受用等。

【English Translation】
Arrangement: Arrange the Four Great Kings in the four directions. In the east, a white circle. In the south, a black triangle. In the west, a red crescent. In the north, a yellow square. Between these directions are eleven directional guardians. In the upper east, place white and red round tormas. In the lower east, place a white round torma. In the southeast, place a red round torma. In the south and southwest, place a black triangle torma each. To the left and right of the west, place a white circle each. In the northwest, north, and northeast, place a black round torma each. Outside of that, on the right side, offer eight deities with eight white circles. In front, offer eight Yamas with eight red triangle tormas. On the left, offer eight Maras with eight black curved-tip tormas. In the back, offer eight Yakshas with eight white round, pot-bellied tormas. Outside of that are the Eight Classes. In the east, a white round torma. In the southeast, a Naga offering with a backrest. In the south, a red triangle torma. In the southwest, an edible offering, right side tilted. In the west, a Tsen offering, red triangle. In the northwest, a demon offering, black curved tip. In the north, an offering cake, triangle pot-bellied. In the northeast, a Mamo heart offering, triangle. Outside of that are the Four Great Powerful Ones. In the east, a Life-Seizer's round white torma. In the south, a Gyalpo offering, white inside and out. In the west, a Tsen offering, adorned with a ram's head. In the north, a red triangle torma with a lingam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) erected on top. Between these directions, place three tormas each for the twelve Tenma goddesses. Four demonesses are represented by black triangles. Four Yakshas are represented by red round-based, triangle-tipped tormas. Four goddesses are represented by white round-tipped squares. These are surrounded by a hooked border.
Around the outer iron fence of the inner support Döma, place red triangle tormas made of grain on the four sides, decorated with medicine, white foods, sweets, and fruits, respectively. In the four corners, place black triangle tormas made of grain, decorated with cured meat, garlic, onions, and other meats and bloods, respectively.
Tenth, Offering: Generally, tormas offered to the Three Roots and oath-bound protectors; especially, tormas offered to Machen, Gonpo siblings, and their retinues. To the right of both of these, place a skull cup filled with intoxicating fine wine mixed with nectar, a desirable offering. To the left, place rakta (blood offering) mixed with camphor, etc. In front, place two waters and five sense offerings, which are external offerings. Blood offerings, etc., are internal offerings. To the left of the red tormas on the four sides of the great Döma, place four butter lamps lit during the Döma dedication, and around the edges of these, starting from the northeast corner, place flowers, two waters, and five sense offerings, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅས་པའི་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བ་དང་། མདངས་སྐོང་གི་རྫས། ར་ནག་དང་ལུག་ནག་དགྲ་ལིང་བཀལ་པ་དང་། གཡག་དང་བྱ་རོག་པོ་དར་སྣས་བརྒྱན་པ་སོགས་སྲོག་ཆགས་གསོན་མའམ་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པ། གཞན་ཡང་རུ་མཚོན། བ་དན། ཡ་ལད་སོགས་གོས་རྒྱན་དང་། ནོར་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་ཅི་ཙམ་འབྱོར་པ་བཟང་ཞིང་བཀོད་པས་མཛེས་པ་དང་། རྔ་དུང་ཆ་ལང་སོགས་རོལ་མོའི་ཁྱད་པར་དུ་མ་དང་། རྒྱ་སྤོས། བོད་
37-14-15b
སྤོས། སྤོས་དཀར། ཚིལ་གསུར་སོགས་སྤོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་དང་། འབོད་པའི་རྟེན་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་གྲི་སྙིང་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་བཏགས་ཤིང་དར་སྣ་དཔྱང་པ་དང་། གྲི་ལག་ལ་དར་སྣ་བཏགས་པའི་གཡབ་དར་སོགས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མཐོང་བརྒྱུད་ལག་ལེན་བཞིན་ཚོགས་པར་བྱེད་པའོ། ༈ །བཅུ་གཅིག་པ་ཟོར་རྫས་ནི། ཕུང་ས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས། གཡུལ་བཀྱེའི་ས་གསུམ་བསྲེས་པའི་འཇིམ་པ་ལ། ཀོང་བུ་གྲུ་གསུམ་ཕྱི་རོ་སོལ་དང་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་སྔོ་དམར་གྱི་སྐུད་པས་རྐེད་དཀྲིས་པ་ལ། སྐྱེར་མདའ། སྐྱེར་རྩང་། ཕུར་བུ། དུག་ཁྲག །རྦབ་རྡོ། དཔལ་འབར། མཚེ། ཡུངས་དཀར་གོང་བུ་རྣམས་བཙུགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྕགས་རིའི་ཁར་བཀོད། ༈ བཅུ་གཉིས་པ་ལིངྒ་ནི། དགྲའི་ཟག་རྫས་སམ་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་། བགེགས་ཡིན་ན་གནས་རྟེན་གྱི་ས་ལ་ཉ་བོ་བྱས་པའི་གནས་སོ་སོར་མིང་རུས་སོགས་བྲིས་པ་བཅུག་པའམ། ད་ལྟའི་ཕྱག་བཞེས་སུ། དུག་ཤོག་ལ་ལིངྒ་ཆུང་བ་བརྒྱད་དང་། ཆེ་བ་གཅིག་གཉིས་སོགས་གང་དགོས་སོ་སོར་མིང་རུས་བླ་དྭགས་དམོད་པ་དང་བཅས་པ་གནད་དང་ལྡན་པ་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བྲིས་ལ་གདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས། རང་གི་དྲི་མ་རྣམས་སྦྱང་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་པར་བྱས་ནས་དམིགས་བྱ་དགུག་གཞུག་བཅིང་། ལྷ་དང་ཕྲལ་ལ་བྱད་ཐག་གིས་བཅིངས་ཏེ། ལིང་ཆུང་བརྒྱད་པོ་ཐོད་ངན་རེར་བཅུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མེ་རིའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་བྲུབ་ཁུང་བརྒྱད་ཀྱི་ཁར་བཀོད་ཅིང་ལིང་
37-14-16a
ཁེབས་ནག་པོ་རེས་ཁ་བཅད། མདོས་ཀྱི་ལྷོ་བྱང་གང་རིགས་སམ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་ལྟ་བུར་ཞིང་ལྤགས་སམ་ཕྱར་ནག་གི་གདན་གྱི་ཁར་རྩ་བའི་བྲུབ་ཁུང་གི་ནང་དུ། སྔར་གྱི་ལིངྒ་ཆེ་བ་དམིགས་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བས་གྲངས་ཇི་ཙམ་ཡོད་པ་བརྩེགས་བལྟབ་བྱད་ཐག་གིས་བཅིངས་ནས་ཐོད་ངན་དུ་བཅུག་པ་བཀོད་ལ་ཁ་རེ་ནག་གམ་རས་ནག་གིས་བཅད་ནས་བཞག་གོ ༈ །བཅུ་གསུམ་པ་ཐུན་རྫས་ནི། གཞུང་དུ་ཐུན་རྫས་རེ་རེ་ནས་བརྒྱད་བརྒྱད་གསོག་པར་བཤད་ཀྱང་། མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་རྩ་བའི་བྲུབ་ཁུང་དུ་བསྡུས་ནས་མཛད་པའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར། རྩ་བའི་བྲུབ་ཁུང་གི་མཐའ་སྐོར་དུ། མགོན་པོའི་དུག་ཐུན། ལྷ་མོའི་ཁྲག་ཐུན། ལྷའི་ཕྱེ་ཐུན། གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་བྱང་ད

【现代汉语翻译】
那么，内外供品是如何准备的？赎身之物又是什么？用黑山羊和黑绵羊代替敌人，用牦牛和黑乌鸦用彩绸装饰等，用活的动物或其形象作为陪衬。此外，还有旗帜、幡幢、彩绸等服饰，以及各种珍宝财物等，陈设得越好、布置得越精美越好。还有鼓、法螺、钹等各种乐器，以及汉香、藏香、白香、油食等各种香。还有作为呼唤之物的箭，箭上插着鹫翎，系着护身符，挂着彩绸。还有手持的刀上系着彩绸的幡旗等，所有这些用具都要按照传承和实修的要求准备齐全。
第十一，朵玛的材料是：将坟地土、火葬场土、战场土三种土混合在一起，用此泥土制作三角锥形的朵玛，外表涂上骨灰和血。用蓝红色线缠绕腰部，上面插上：格坚树箭、格坚树枝、橛、毒血、瀑布石、吉祥火焰、盐、白芥子团等二十一种物品，排列在坛城的铁围墙上。
第十二，替身偶像是：取敌人遗留之物或脚印处的土，如果是邪魔，则取其住所之土，在各自的地方写上名字和氏族等放入其中。或者按照现在的做法，在毒纸上画八个小的替身偶像和一个或两个大的替身偶像，根据需要分别写上名字、氏族、生辰，加上诅咒，按照仪轨如小册子般书写，并涂上恶毒之物。自己的污垢要通过沐浴来清除干净，然后进行观想，勾招、束缚目标。将神灵与替身偶像分离，用咒索捆绑。将八个小的替身偶像放入八个颅碗中，放置在坛城火堆的八个方位的坑上，用黑色的盖子盖住。将朵玛的南北方向，或者面向金刚上师的方向，在兽皮或黑布的垫子上，在主坑中，将之前的大替身偶像根据目标的类别，数量多少进行折叠，用咒索捆绑后放入颅碗中，放置好后用黑色的盖子或黑布盖住。
第十三，食子是：经文中说每种食子都要准备八个，但按照最终将所有事业的精华汇集到主坑中进行的仪轨，在主坑的周围，放置：贡布的毒食子、拉姆的血食子、神灵的粉食子、阎罗王的判决书。

【English Translation】
How are the outer and inner offerings prepared? What are the materials for ransom? Replacing enemies with black goats and black sheep, decorating yaks and black crows with colored silks, etc., using live animals or their images as accompaniments. In addition, there are flags, banners, colored silks and other clothing decorations, as well as various jewels and treasures, the better the display and the more exquisite the arrangement. There are also various musical instruments such as drums, conches, cymbals, as well as various incenses such as Han incense, Tibetan incense, white incense, and oil food. There are also arrows as objects of invocation, with vulture feathers inserted on the arrows, tied with amulets, and hung with colored silks. There are also banners with colored silks tied to the knives held in hand, etc. All these implements must be prepared according to the requirements of the lineage and practice.
Eleventh, the materials for the ZOR (destructive energy object) are: mixing the soil from the cemetery, cremation ground, and battlefield. Use this soil to make triangular pyramid-shaped ZOR, and coat the outside with ashes and blood. Wrap the waist with blue-red thread, and insert on it: Kyer tree arrow, Kyer tree branch, peg, poisonous blood, waterfall stone, auspicious flame, salt, white mustard seed ball, etc., twenty-one items, arranged on the iron fence of the mandala.
Twelfth, the Linga (effigy) is: take the enemy's remains or soil from the footprint, and if it is a demon, take the soil from its residence, write the name and clan etc. in their respective places and put them in it. Or, according to the current practice, draw eight small Lingas and one or two large Lingas on poisonous paper, and write the name, clan, and date of birth separately according to the needs, add curses, write according to the ritual like a booklet, and coat it with poisonous substances. One's own dirt must be cleaned by bathing, and then visualize, hook and bind the target. Separate the deity from the Linga and bind it with a curse rope. Put the eight small Lingas into eight skull bowls, and place them on the eight sides of the mandala fire pile, covering them with black lids. Place the north-south direction of the Dö, or facing the Vajra Master, on the animal skin or black cloth cushion, in the main pit, fold the previous large Linga according to the category of the target, bind it with a curse rope and put it in the skull bowl, and cover it with a black lid or black cloth.
Thirteenth, the Tün (sacrificial food) is: the scriptures say that eight of each Tün should be prepared, but according to the ritual of finally gathering the essence of all activities into the main pit, around the main pit, place: Gonpo's poisonous Tün, Lhamo's blood Tün, the deity's powder Tün, Yama's judgment book.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཡུངས་དཀར་ནག །བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ནག་དང་ཀེ་ཚེ་ཏིལ་ནག །གནོད་སྦྱིན་གྱི་མཚེ་ཐུན། རྒྱལ་ཆེན་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་སྐྱེར་མདའ། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕུར་ཐུན་དང་རྩང་ཐུན། ཤན་པ་སྡེ་བཞིའི་གྲི་ཐུན། བརྟན་མའི་སྒོ་ང་དང་ཁྲག་ཐུན་ཏེ། ཐུན་བཅུ་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་བཤམས་ཤིང་། ལྷ་དབྱེ་བའི་བྱ་འུག་གི་སྒྲོ་དང་། བདུག་རྫས་རྣམས་ཀྱང་བཀོད། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཕུར་བུ་དང་སྒྲོལ་གྲི་ཡང་བཤམ་མོ། ༈ །བཅུ་བཞི་པ་མདོས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆས་ནི། མདོས་ཀྱི་ཕྱོགས་གང་བདེ་ཞིག་ཏུ་འབྲུ་སྣ་བྲེ་བཅུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ། ནས་ཀྱི་ཕྱེ། ཆང་མར་རྣམས་སྤོད་ཀྱིས་བྲན་པ་སྦྱར་བ་ལས་བརྫིས་པའི་གསང་ཕྱི་སུམ་གཅིག་མན་ཆད་ཟླུམ་པོ་དང་ཡན་ཆད་གྲུ་
37-14-16b
གསུམ་དཔལ་གཏོར་ལྟོ་ལྡིར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་དགུས་འབྲུམ་དུ་བཅེར་ཅིང་། དཀར་མོའི་ལག་པ་སོགས་ཁ་ཟས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པའི་རྩེར་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་དར་སྣ་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་བཏགས་པ་བཙུགས་ཏེ། དེའི་མདུན་དུ་རྒྱ་ཕོར། བསེ་ཕོར། གསེར་སྐྱོགས། དངུལ་སྐྱོགས། མར་གྱི་ཟེ་པྲོག་གིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་སྨན་ཕུད་དང་གསེར་སྦྱར་བའི་ཆང་བཟང་པོས་བཀང་བ་བཤམ་མོ། ༈ །བཅོ་ལྔ་པ་མདོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་མདོས་ཀྱི་བཤམས་བཀོད་རྣམས་ལེགས་པར་ཚར་བའི་ནུབ་དང་པོ་འགོ་འཛིན་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱིན་རླབས་བྱ་སྟེ། རློན་ཆས་ཀྱི་མདུན་དུ་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ལུས་ལ་བེར་ནག་གྱོན་ཅིང་། ཐོད་དམར། སྟོད་དཀྲིས། ཕུ་རུང་ལག་ཆིངས། ཁ་གསེར་ཁ་གཡུ་ཁ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཏེ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་དམར་འཛིན་པ་ཆེར་ཁྲོས་པ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་ཅན་རང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བགེགས་བསྐྲད། གསང་ཕྱི་གསེར་སྐྱེམས་དང་བཅས་པ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེག་གཏོར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྫས་རྣམས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་མོ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བའི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་གང་བ་རྣམས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། 
37-14-17a
སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གམ། བསྡུ་ན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཁཾ་གིས་ཟད་མི་ཤེས་པར་སྤེལ་ལོ། །དེ་ནས་མགྲོན་རྣམ་པ་བཞི་ལ་གསོལ་མཆོད་བྱ་སྟེ། ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་བའི་མགྲོན་སྡེའི་གྲངས་མཉམ་གྱི་གསང་ཕྱི་ལོགས་སུ་བཤམས་ཡོད་ན་དང་། མེད་ན་སྔར་བཤད་པའི་གསང་ཕྱི་ལས། ཅུང་ཟད་ཙམ་རེ་བཅད་པ་འབྲུ་བ

【现代汉语翻译】
我供奉白芥子和黑芥子，以及恶魔的黑名单、芥菜和黑芝麻，夜叉的毒药，四大天王和方位守护神的箭，八部众的橛和桩，四个屠夫的刀，以及坚牢地母的蛋和血。这十种毒药分别陈列，互不混合。同时摆放用于区分神灵的猫头鹰羽毛和焚香。上师面前也陈列着金刚橛和钺刀。
第十四，朵玛（藏语：མདོས，一种食子）加持的准备：在朵玛方便的一侧，在十三布袋的谷物上，将青稞面和酥油混合，制成秘密食子（藏语：གསང་ཕྱི），小于三分之一的做成圆形，大于三分之一的做成三角形，形状像装满食物的宝箧，用八十九个钩子装饰成麻点状，顶部装饰着白色的手等各种食物，并插上带有箭羽、五色丝绸和五宝的箭。在朵玛前，摆放着汉碗、木碗、金杯、银杯，以及用酥油花装饰的，盛满药酒和掺金的好酒。
第十五，朵玛的加持：如此朵玛的陈设圆满后，在第一个晚上，作为开始，进行加持。在上师面前的潮湿供品前，上师自己身穿黑袍，头戴红帽，缠头巾，袖口系紧，用金、绿松石等装饰。观想自己成为‘班杂 玛哈 师利 嘿噜嘎 吽’（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：वज्र महा श्री हेरुकः अहं，梵文罗马拟音：vajra mahā śrī herukaḥ ahaṃ，我是金刚大吉祥嘿噜嘎）。从空性中，观想自己瞬间圆满成为愤怒金刚，身色蓝黑色，手持金刚杵和红海螺，极其愤怒，具有大威德，与自己的明妃一同显现。念诵：‘吽 吽 吽 比夏 巴杂 卓达 杂拉 曼达拉 啪 啪 啪 哈哈拉 哈哈拉 哈哈拉 吽’（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ།），驱逐障碍。用‘让 扬 康’（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，火风空）焚烧、抛掷和净化秘密食子和金饮。从空性中，观想所有供品本质是智慧，是幻化的自性，是无量大乐的嬉戏，显现为充满虚空的各种欲妙受用。念诵六字真言或六手印，或者简略地念诵虚空藏的咒语进行加持。念诵‘班杂 斯帕拉纳 康’（藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཁཾ་，梵文天城体：वज्र स्फरन खं，梵文罗马拟音：vajra spharana khaṃ，金刚遍满空），使其增长无尽。然后，向四种宾客供养，如果每天都有与供养宾客数量相同的秘密食子在外面陈列，如果没有，则从之前陈列的秘密食子中，切下一点点，混合谷物。

【English Translation】
I offer white and black mustard seeds, the black list of demons, mustard greens and black sesame seeds, poison of yakshas, arrows of the Four Great Kings and directional guardians, pegs and stakes of the Eight Classes, knives of the four butchers, and eggs and blood of the steadfast earth mother. These ten types of poison are displayed separately, without mixing. Also, owl feathers for distinguishing deities and incense are arranged. Vajra kilaya and curved knife are also displayed in front of the master.
Fourteenth, the preparations for blessing the Torma (Tibetan: མདོས, a type of food offering): On a convenient side of the Torma, on top of thirteen bushels of grain, mix barley flour and butter, knead it into a secret Torma (Tibetan: གསང་ཕྱི), make it round if it is less than one-third, and triangular if it is more than one-third, shaped like a treasure chest full of food, decorated with eighty-nine hooks like pimples, and topped with various kinds of food such as white hands, and an arrow with eagle feathers, five-colored silk, and five precious jewels attached.
In front of it, arrange Chinese bowls, wooden bowls, gold cups, silver cups, decorated with butter flowers, filled with medicinal wine and good wine mixed with gold.
Fifteenth, the blessing of the Torma: After the arrangement of the Torma is completed, on the first night, as a beginning, perform the blessing. In front of the wet offerings, the master himself wears a black robe, a red hat, a turban, tight sleeves, decorated with gold, turquoise, etc. Visualize oneself as 'Vajra Maha Shri Heruka Hum' (Tibetan: བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: वज्र महा श्री हेरुकः अहं, Sanskrit Romanization: vajra mahā śrī herukaḥ ahaṃ, I am Vajra Maha Shri Heruka). From emptiness, visualize oneself instantly perfected as an angry Vajra, with a blue-black body, holding a vajra and a red conch shell, extremely angry, with great power, appearing with one's consort. Recite: 'Hum Hum Hum Bishwa Vajra Krodha Jwala Mandala Phat Phat Phat Hala Hala Hala Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ།), expel obstacles. Burn, throw, and purify the secret Torma and golden drink with 'Ram Yam Kham' (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ, Sanskrit Devanagari: रं यं खं, Sanskrit Romanization: raṃ yaṃ khaṃ, fire wind space). From emptiness, visualize all offerings as the essence of wisdom, the nature of illusion, the play of great bliss, appearing as various objects of desire and enjoyment filling the sky. Recite the six-character mantra or the six mudras, or briefly recite the mantra of Akashagarbha to bless it. Recite 'Vajra Saparana Kham' (Tibetan: བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཁཾ་, Sanskrit Devanagari: वज्र स्फरन खं, Sanskrit Romanization: vajra spharana khaṃ, Vajra pervading space) to increase it endlessly. Then, make offerings to the four guests. If there are secret Tormas equal to the number of guests offered each day displayed outside, if not, cut a little from the previously displayed secret Torma and mix it with grain.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟང་པོ་དང་བཅས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས་པ་ལ་སྔར་བཤམས་པའི་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་མཆོད་དོ། ཕུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག་འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། དེའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་འཁོར་དུ་གནས་པའི་ཕྱི་ནང་གི་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ལ། གསང་ཕྱི་རྒྱན་ལྡན་གཡོས་སུ་སྦྱར་བ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས་བྲན་པའི་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས་གསོལ་ཞིང་མཆོད་དོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཉེས་པར་གྱུར་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་དུ་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིག །མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་རིས་མེད་པའི་བསྟན་པ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཐོ་ཞིང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པ་དང་། ཁྱད་པར་བདག་ཅག་
37-14-17b
དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་དང་། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། དམ་ཅན་རྣམས་ལ་བཀའ་ནན་བསྩལ་བ་དང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་ཕུད་གཏོར། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཧོཿ དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། བདུད་འདུལ་གྱི་དབང་ཕྱུག །དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་སྨན་པ། རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་། ནག་པོ་དགྲ་འདུལ་ལྷ་མིན་གཡུལ་ཟློག །ལྷ་དམག་གི་སྡེ་དཔོན། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ཡོན་ཏན་གྱི་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ། སྤྲུལ་པའི་མགོན་པོ་སྡེ་བཞི། བཀའ་སྡོད་དུས་མཚན་ནག་མོ། དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་མཆེད་ལྔ། ནང་གཡོག་མོན་གསུམ་མ་ལྔ། གཡས་གཡོན་མདུན་སླད་ཀྱི་རུ་འདྲེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། ཕྱོགས་བཞིའི་དམག་དཔོན་རྒྱལ་པོ་སྡེ་བཞི། ཕྱོགས་བཅུའི་དམག་དཔུང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ། བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། སྲོག་གི་བཤན་པ་དབང་ཆེན་སྡེ་བཞི། བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས། ཕྱི་འཁོར་དམག་གི་དཔུང་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་སྡོད་ཅིང་། རིག་འཛིན་གྱི་དམ་ལ་གནས་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན་མཐའ་དག་དང་། ས་ཕྱོགས་དང་ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་དག་གི་གནས་དང་གཞིའི་
37-14-18a
བདག་པོ་རྣམས་དང་། གཞན་གྱིས་བསྒོས་པ་དང་ཡུལ་ཕྱོགས་དང་རིགས་དང་རྒྱུད་ཀྱིས་འགོ་བའི་སྲུང་མ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་སྡེ་དང་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། གསང་ཕྱི་རྒྱན་ལྡན་གཡོས་སུ་སྦྱར་བ་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས་བྲན་པའི་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས་གསོལ་ཞིང་མཆོད་དོ། །སོ་སོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཉེས་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་དུ་འབྱོར་

【现代汉语翻译】
将掺有糌粑（藏语：zang po）的食物倒入珍宝容器中，用先前准备好的祭品供养，念诵：嗡，供养！所有祭品的主宰，圣妙三宝（藏语：dkon mchog gsum）。其自性菩提心（藏语：byang chub kyi sems）。与其无二无别的金刚上师（藏语：rdo rje slob dpon）及其传承。其手印本尊（藏语：yi dam lha tshogs），十方三世寂静与忿怒本尊的坛城（藏语：dkyil 'khor）。其眷属，安住于内外的空行母（藏语：mkha' 'gro），护法（藏语：chos skyong），持誓者们。以秘密外在装饰的食物供养，用黄金酒的誓言供养的殊胜祭品，请享用并供养！愿身语意（藏语：sku gsung thugs）的相续得到喜悦，并成为受用的助缘！以不可思议的威力和加持，使无宗派的教法通过讲修而兴盛，使众生的利益安乐在十方增长。特别是我们这些施主（藏语：dpon slob），供养者（藏语：yon mchod）及其眷属，愿能降伏魔军，掌控三有，对持誓者们严厉命令，策励本尊的意愿，成办事业！’
念诵时，奏响音乐并抛洒祭品。同样地混合后念诵： 吽！吉祥智慧的怙主玛哈嘎拉（藏语：ma hA kA la），降伏魔军的自在者！治疗三毒之病的良医。所有持明者的命根。黑袍降敌，阻挡非天之战！天兵的首领。大自在天，功德之主，具足善妙的黑袍者。化身怙主四部众。听命者，黑夜时母。吉祥智慧的五位母神。内眷属，门三母五。左右前后方的引路者三十二位。四方的将领，四大天王。十方的军队，十方守护神。听命行事的八部鬼神。夺命的刽子手，大权四部众。守护藏地的十二丹玛女神。外围的军队及其眷属。以及其他所有遵从诸佛之教，安住于持明者誓言的持誓护法们。以及这些地方和区域的土地神和地基主们。以及被他人役使，或因地域、种姓和血统而成为首领的护法等，及其眷属、部众和军队。以秘密外在装饰的食物供养，用黄金酒的誓言供养的殊胜祭品，请享用并供养！愿各自的身语意相续得到喜悦，并成为受用的助缘！

【English Translation】
Having poured the offerings mixed with zang po (Tibetan: ཟང་པོ་) into precious vessels, offer them with the previously prepared offerings, reciting: Om, I offer! The master of all offerings, the noble Three Jewels (Tibetan: དཀོན་མཆོག་གསུམ།, dkon mchog gsum). Its nature, the mind of enlightenment (Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས།, byang chub kyi sems). Inseparably from it, the Vajra Master (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན།, rdo rje slob dpon) and its lineage. Its mudra, the yidam (Tibetan: ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས།, yi dam lha tshogs) deity assembly, the mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར།, dkyil 'khor) of peaceful and wrathful victorious ones of the ten directions and three times. Its retinue, the dakinis (Tibetan: མཁའ་འགྲོ།, mkha' 'gro) dwelling within and without, the Dharma protectors (Tibetan: ཆོས་སྐྱོང་།, chos skyong), the oath-bound ones. Offering the supreme offering of food mixed with secret outer adornments, offered with the samaya of golden beverage, please partake and be offered to! May the continuum of body, speech, and mind (Tibetan: སྐུ་གསུང་ཐུགས།, sku gsung thugs) be pleased, and may it become a condition for enjoyment! With inconceivable power and blessings, may the non-sectarian teachings flourish through teaching and practice, and may the benefit and happiness of sentient beings increase in the ten directions. Especially, may we, the patrons (Tibetan: དཔོན་སློབ།, dpon slob), the offering-givers (Tibetan: ཡོན་མཆོད།, yon mchod), and our retinue, subdue the armies of demons, control the three realms, sternly command the oath-bound ones, incite the will of the deity, and accomplish activities!'
While reciting, play music and scatter offerings. Similarly, mix and recite: Hoh! Glorious Lord of Wisdom, Mahakala (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ།), the自在者 of subduing demons! The physician who cures the disease of the three poisons. The life-force of all vidyadharas. Black-robed one who subdues enemies, averts the war of the asuras! Commander of the heavenly armies. Great Lord of Hosts, Lord of Qualities, the black-robed one who possesses goodness. Emanation Lord, the four classes. The attendant, Black Night Mother. The five glorious wisdom mothers. The inner retinue, the three Mon mothers and five. The thirty-two guides on the left, right, front, and back. The generals of the four directions, the four Great Kings. The armies of the ten directions, the ten directional guardians. The eight classes of gods and demons who obey orders. The executioners of life, the four great powerful ones. The twelve Btan Ma goddesses who protect Tibet. The outer circle of armies and their retinue. And all other oath-bound protectors who abide by the teachings of the Buddhas and dwell in the samaya of the vidyadharas. And the lords of the land and the masters of the ground of these places and regions. And the protectors who are employed by others, or who are leaders due to region, lineage, and ancestry, and their retinue, troops, and armies. Offering the supreme offering of food mixed with secret outer adornments, offered with the samaya of golden beverage, please partake and be offered to! May the continuum of each one's body, speech, and mind be pleased, and may it become a condition for enjoyment!

--------------------------------------------------------------------------------

པར་གྱུར་ཅིག །མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཉེར་ཁ་སོ་སོའི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ལས་མ་འདའ་བར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་སྟོད། དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། སྣོད་ཀྱི་དགེ་བཅུ་སྒྲུབས། བཅུད་ཀྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། གདུག་པ་ཅན་གྱི་གཉའ་ནོན། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། ཐར་འདོད་ཀྱི་རེ་བ་སྐོངས། ཕན་སེམས་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། ཁྱད་པར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། སྡང་བའི་དགྲ་དཔུང་ཐུལ། གནོད་པའི་བགེགས་དཔུང་ཆོམས། ནད་དང་ཉེར་འཚེ་སོལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ། དཔལ་དང་གྲགས་པ་སྒྲུབས། དབང་ཕྱུག་དང་གཟི་བརྗིད་སྐྱེད། ཆོས་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། མངའ་རིས་དང་ཆོས་སྲིད་སྐྱོངས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བསམ་པ་སྒྲུབས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རེ་བ་སྐོངས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་བསམ་པ་
37-14-18b
ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ། །ཞེས་གཏོར། སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྐྱེ་བ་རྣམ་པ་བཞི། ལམ་རྒྱུད་ལྔས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་སྙོམས་སུ་བསྔོ་ཞིང་མཆོད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ཚིམས་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་དུ་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིག །གཞན་ཡང་ལུས་དང་དབང་པོ་ཉམས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསོས་སྨན་དང་། གནས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་དང་། དབང་ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་དང་། འཇིགས་པས་ཉེན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་སུ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གཏོར། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ། ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། གཙོ་བོ་རིགས་བཞིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་གདོན་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད། གདོན་ཕལ་པ་བཅུ་བཞི། བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔས་བསྡུས་པ་སོགས་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། བྱེ་བྲག་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ། ཚེ་རབས་ཀྱི་ལན་ཆགས་འདེད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་འདིར་གནོད་ལན་ཆགས་པ་དང་། གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་ཀྱིས་རྦད་དེ་གནོད་པ་དང་། རང་རང་གི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པས་གནོད་པ་དང་། རྒྱུ་དུས་ལམ་སྲང་དུ་འཕྲད་དེ་འཕྲལ་ལ་གང་མཐོང་དུ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་ཏེ་བུ་ལོན་ལན་ཆགས་
37-14-19a
ཀྱི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་ཞིང་མཆོད་དོ། །སོ་སོའི་རྒྱུད་ཚིམས་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་དུ་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིག །བུ་ལོན་གཞལ་ཞིང་ཤ་འཁོན་སྦྱང་ངོ་། །བཀའ་བདེན་པས་བསྔོས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་འདི་ལོངས་ལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་པའི་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཞི་བར་གྱིས་ལ་བདག་ཅག་གིས་བསྒོ་བའི་ངག་ཉོན། བཅོལ་པའི་ལས་གྱིས

【现代汉语翻译】
愿其实现！凭借不可思议的神通和力量，在各自事业的誓言中不逾越，守护佛陀的教法。 提升三宝的威望，维护僧团和佛法的统治，成就器世界的十善业，增进有情众生的福祉，降伏恶毒者，帮助守持誓言者，满足渴望解脱者的愿望，成就有利他心的事业。 特别是对我们师徒、施主及眷属等， 击退怨恨的敌军，摧毁损害的魔军，消除疾病和灾难，增长寿命和福德，成就荣耀和名声，增进权力和威严，增益佛法财富和受用，守护领地和政教，成就成就的愿望，满足事业的期望，普遍和特殊的愿望
所有一切都能如意成就，祈请您成办这些事业！’这样布施朵玛。 作为慈悲的客人，六道轮回的四生众生，以及被五道所摄的一切有情，平等地回向和供养。 愿一切众生的相续得到满足，并成为受用的因缘！ 此外，愿它成为身体和感官残缺者的滋养药物，无处可去者的住所，力量弱小者的依靠，以及受恐惧威胁者的庇护！’这样布施朵玛。 八万种魔障，三百六十种妖魔，以及被四大类主尊所摄的一切，还有十八大魔，十四小魔，以及被十五儿童魔所摄的一切，所有对众生造成损害和伤害的魔障之类，特别是对我们师徒、施主及眷属等造成损害的，追讨前世的宿债，今生结下的怨恨，或者被他人的咒语所诅咒而造成的损害，或者由于各自的恶念所造成的损害，或者在道路上相遇而立即造成的损害等等，所有作为债务和宿债的客人，都进行供养和祭祀。 愿各自的相续得到满足，并成为受用的因缘！偿还债务，化解仇恨！ 凭借真实的誓言所回向的供养，愿您享用，平息对我们师徒、施主及眷属等的恶意和粗暴行为，听从我们的吩咐，完成所委托的任务。

【English Translation】
May it be accomplished! With inconceivable power and miraculous abilities, without transgressing the sacred commitments of each respective activity, protect the Buddha's teachings. Elevate the dignity of the Three Jewels, uphold the Sangha and the reign of Dharma, accomplish the ten virtues of the vessel, increase the well-being of the essence, subdue the malicious, assist those who keep their vows, fulfill the hopes of those who desire liberation, accomplish the activities of those with altruistic minds. Especially for us, the master, disciples, patrons, and retinue, may you defeat the armies of hateful enemies, crush the armies of harmful obstructors, dispel diseases and adversities, increase life and merit, accomplish glory and fame, increase power and splendor, increase Dharma wealth and enjoyment, protect dominion and Dharma governance, accomplish the thoughts of attainments, fulfill the hopes of activities, and the general and specific thoughts
May all be accomplished as desired, we beseech you to perform these activities!' Thus, offer the Torma. As guests of compassion, to all sentient beings of the six realms, the four forms of birth, and all sentient beings gathered by the five paths, may we equally dedicate and offer. May the continuums of all be satisfied and become the cause of enjoyment! Furthermore, may it become the nourishing medicine for those with impaired bodies and senses, the dwelling for those without a place to stay, the support for those with little power, and the refuge for those threatened by fear!' Thus, offer the Torma. Eighty thousand types of obstacles, three hundred and sixty kinds of evil spirits, and all gathered by the four main types of lords, as well as the eighteen great demons, fourteen minor demons, and all gathered by the fifteen great child demons, all types of demonic obstacles that harm and injure beings, especially those that harm us, the master, disciples, patrons, and retinue, those who pursue debts from past lives, those who have accumulated grudges in this life, or those who are harmed by the curses of others' mantras, or those who are harmed by their own evil thoughts, or those who meet on the road and immediately cause harm, etc., all who are guests of debt and karmic retribution, we offer and propitiate. May each of their continuums be satisfied and become the cause of enjoyment! May debts be repaid and grudges be cleared! By the truth of the command, may you enjoy this offering and propitiation, pacify the evil thoughts and harsh actions that harm us, the master, disciples, patrons, and retinue, listen to our commands, and accomplish the entrusted tasks.

--------------------------------------------------------------------------------

། འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་མཐུན་རྐྱེན་མཐའ་དག་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ། །ཞེས་གཏོར། ལྷག་མའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། བྱེ་བྲག་བདག་ཅག་ལ་མངོན་ཤེས་མེད་པས་མགྲོན་ངོ་མ་འཚལ་བ་དང་། རྒྱུས་ཆུང་བས་གྲལ་རིམ་ནོར་པ་དང་། དྲན་པ་ཉམས་པས་བསྔོ་བ་བརྗེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྔར་བསྔོས་ཀྱང་མགྲོན་མངོན་ཤེས་ཆུང་བས་མ་ཚོར་བ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་ཆུང་བས་དུས་སུ་མ་སླེབ་པ་དང་། དབང་ཆུང་བས་མ་ཐོབ་པ་དང་། བསྔོ་བ་མ་དག་པས་སྐལ་པ་ལག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྐྱར་ཞིང་བསྡུས་ཏེ་བསྔོས་ནས་གསོལ་ཞིང་མཆོད་དོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཆད་པ་མེད་ཅིང་སོ་སོའི་རྒྱུད་ཚིམས་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་དུ་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་བདག་ཅག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྔོས་པ་དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཛིན་གྱི་མཐུ་དང་། བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་
37-14-19b
དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གཏོར་ལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རིག་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད་དེ་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེར་སྦྱིན་ལ། དེ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་། སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་སྟེ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཆོས་སྦྱིན་ཡང་བྱིན་ཏེ་མཐར། དེ་ལྟར་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་གཉིས་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པས་ཇི་སྲིད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པས་ཁྱབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བདེ་བ་མྱང་བར་གྱུར་ཅིག །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བདེ་བ་མྱོང་བ་དེ་སྲིད་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ཐོས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེས་པ་དེ་དག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེར་གྱུར་པ་འདི་ཡི་མཐུས། །ཞེས་སོགས་བསྔོ་བའང་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མགྲོན་རྣམ་བཞི་ལ་གསོལ་མཆོད་སོང་བ་དང་། མདོས་རྣམས་མདོས་གཞུང་གི་འགོར་འབྱུང་བ་ལྟར་ཤེས་པ་བཞི་ལྡན་གྱིས་བྱིན་རླབས་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ། བསྡུ་ན་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་མི་དམིགས་པར་སྦྱངས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣང་ཆ་མ་འགགས་པའི་རང་གདངས་ཤེས་པ་བཞི་ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་མ་འདྲེས་པར་ཡོངས་སུ་འཆར་ཞིང་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་མོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རིག་པའི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིངས་ཏེ་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་གོ །བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་
37-14-20a
རྟོགས་འགྱུར་བ། །འདི་འདྲ་བརྩམས་པའི་དགོས་པ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་དཔེ་མཁྱུད་མེད་པར་སྤེལ། །དགེ་བས་བདུད་དཔུང་གཡུལ་ཟློག་ཤོག །ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྐྱབས་མགོན་བླ་མ་དམ་པའི་བཀའི་གནང་བ་ཐོབ་ཅིང་། སྡེ་ས

【现代汉语翻译】
祈愿消除一切违缘，顺缘皆能顺利成就！’如此布施朵玛（torma，一种食子）。对于所有成为食子供养的宾客，特别是我们由于没有神通，无法辨认真正的宾客，由于了解甚少而弄错座次，由于记忆力衰退而忘记回向等等，以及之前已经回向，但宾客因神通力小而未察觉，因神变力小而未能及时到达，因权力小而未能获得，因回向不纯净而未能得到应有份额的所有情况，都重新汇集起来进行回向、供养。愿一切都能圆满无缺，各自的相续得到满足，并成为享受的因缘。如我们所回向的那样，凭借三摩地（ting nge 'dzin）的威力，以及真谛的加持，愿一切都能如是成就。
如此布施朵玛，并念诵虚空藏（nam mkha' mdzod）的明咒，广行财施。然后念诵缘起咒（rten 'brel snying po）和‘诸恶莫作’等偈颂，也行法施，最后：如此以法施和财施两种布施，在回向普及之处，愿都能享受安乐。在享受安乐之时，愿都能获得法的布施。在听闻法之时，愿菩提心（byang chub kyi sems）能在相续中生起。愿生起菩提心的众生，永不退转菩提心。’以及，‘以此广大布施之力’等等，也应作回向。如此对四种宾客进行供养，对于朵玛，应如朵玛仪轨开头所说，以具足四种智慧的方式来增广加持，或者如果简化，则将供养的物品观想为空性，从空性中，不间断地显现智慧幻化的游舞，以大乐的显现，不杂四种智慧的形象圆满显现，以无尽的方式，观想充满虚空，以三摩地和虚空藏的明咒广大加持，以三摩地的守护轮束缚，进入睡眠瑜伽。仅仅读诵就能理解，这就是创作此文的必要。因此，请毫无保留地传播此文。愿以此善行，击退魔军！’此文是得到大持明者（rdorje 'chang chenpo）上师（bla ma）的许可，由斯……

【English Translation】
May all obstacles be pacified, and may all favorable conditions be easily accomplished! Thus, offer the torma. To all those who have become guests of the leftover offerings, and especially to us, since we do not have clairvoyance, we cannot recognize the true guests, and because of our limited knowledge, we have mistaken the order of precedence, and because of our failing memory, we have forgotten the dedication, and so on, and even though we have dedicated before, the guests have not noticed because of their small clairvoyance, and they have not arrived in time because of their small miraculous power, and they have not obtained it because of their small power, and they have not received their share because of the dedication was not pure, all of these are repeated and gathered together and dedicated, offered and worshipped. May everything be complete and without deficiency, may each individual's mindstream be satisfied, and may it become a cause for enjoyment. As we have dedicated, may it be accomplished in the same way by the power of samadhi (ting nge 'dzin), and by the blessing of truth.
Thus, offer the torma, and also recite the Knowledge Mantra of the Treasury of Space (nam mkha' mdzod), and give extensive material offerings. Then, recite the Essence of Dependent Arising (rten 'brel snying po) and the verses such as 'Do not commit any evil,' and also give Dharma offerings, and finally: Thus, by dedicating both Dharma offerings and material offerings, as far as the dedication pervades, may they experience the bliss of enjoyment. As long as they experience the bliss of enjoyment, may they receive the Dharma offerings. As long as they hear the Dharma, may the mind of enlightenment (byang chub kyi sems) arise in their mindstream. May those who have generated the mind of enlightenment never turn back from the mind of enlightenment. And, 'By the power of this vast generosity,' etc., should also be dedicated. Thus, after offering and worshipping the four kinds of guests, and for the tormas, as it appears at the beginning of the torma ritual, the blessings should be increased with the four kinds of knowledge, or if it is simplified, then the objects of the substances should be purified by making them non-objective. From the state of emptiness, the play of wisdom illusion, the unobstructed self-radiance of great bliss, fully arises without mixing the aspects of the four kinds of knowledge, and because it is inexhaustible, it is imagined to fill the sky, and it is blessed with the extensive mantra of samadhi and the Knowledge Mantra of the Treasury of Space, and it is bound by the protective wheel of samadhi, and one enters the yoga of sleep. Just by reading it, one will understand, this is the necessity of composing this. Therefore, please spread this without any concealment. May this virtue turn back the army of demons! This was done with the permission of the great Vajradhara (rdorje 'chang chenpo), the Protector, the holy Lama (bla ma), and by S...

--------------------------------------------------------------------------------

ྣོད་འཛིན་པ་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་ལ་སོགས་ཏེ་དོན་གཉེར་ཅན་འགས་བསྐུལ་བའི་ངོ་དང་རང་གཞན་གྱི་བརྗེད་ཐོར་ཡང་ཕན་པར་མཐོང་ནས་ཟིན་རིས་སུ་སྤེལ་བ་སྟེ། གཉོས་ཀྱི་སྔགས་བཙུན་དྷརྨ་ཤྲཱིས་སོ།། །།
 


【现代汉语翻译】
应诺增巴·贡噶华桑（Nodzinpa Kunga Palsang）等一些有志之士的劝请，并且也考虑到对自他的记忆有所帮助，故记录成文。觉地的咒师达玛师利（Dharma Shri）书。
 

【English Translation】
At the urging of Nodzinpa Kunga Palsang and other diligent individuals, and also seeing its benefit for the memory of oneself and others, it was recorded in writing. By the Ngnyos mantra master Dharma Shri.

--------------------------------------------------------------------------------

